msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: padre\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-15 20:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 21:17+0100\n" "Last-Translator: Robin V. \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/Padre/PluginHandle.pm:89 #: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:480 msgid "error" msgstr "erreur" #: lib/Padre/PluginHandle.pm:90 msgid "unloaded" msgstr "non chargé" #: lib/Padre/PluginHandle.pm:91 msgid "loaded" msgstr "chargé" #: lib/Padre/PluginHandle.pm:92 #: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:492 msgid "incompatible" msgstr "incompatible" #: lib/Padre/PluginHandle.pm:93 #: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:519 msgid "disabled" msgstr "désactivé" #: lib/Padre/PluginHandle.pm:94 #: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:507 msgid "enabled" msgstr "activé" #: lib/Padre/PluginHandle.pm:201 #, perl-format msgid "Failed to enable plug-in '%s': %s" msgstr "Activation du greffon '%s' impossible : %s" #: lib/Padre/PluginHandle.pm:281 #, perl-format msgid "Failed to disable plug-in '%s': %s" msgstr "Désactivation du greffon '%s' impossible : %s" #: lib/Padre/Locale.pm:74 msgid "English (United Kingdom)" msgstr "Anglais (Royaume Uni)" #: lib/Padre/Locale.pm:113 msgid "English (Australian)" msgstr "Anglais (Australie)" #: lib/Padre/Locale.pm:131 #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3407 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: lib/Padre/Locale.pm:145 msgid "Arabic" msgstr "Arabe" #: lib/Padre/Locale.pm:155 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" #: lib/Padre/Locale.pm:165 msgid "German" msgstr "Allemand" #: lib/Padre/Locale.pm:175 msgid "English" msgstr "Anglais" #: lib/Padre/Locale.pm:184 msgid "English (Canada)" msgstr "Anglais (Canada)" #: lib/Padre/Locale.pm:193 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)" #: lib/Padre/Locale.pm:204 msgid "English (United States)" msgstr "Anglais (Amérique)" #: lib/Padre/Locale.pm:213 msgid "Spanish (Argentina)" msgstr "Espagnol (Argentine)" #: lib/Padre/Locale.pm:227 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: lib/Padre/Locale.pm:237 msgid "Persian (Iran)" msgstr "Perse (Iran)" #: lib/Padre/Locale.pm:247 msgid "French (France)" msgstr "Français (France)" #: lib/Padre/Locale.pm:261 msgid "French" msgstr "Français" #: lib/Padre/Locale.pm:271 msgid "Hebrew" msgstr "Hébreu" #: lib/Padre/Locale.pm:281 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" #: lib/Padre/Locale.pm:295 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: lib/Padre/Locale.pm:305 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" #: lib/Padre/Locale.pm:315 msgid "Korean" msgstr "Coréen" #: lib/Padre/Locale.pm:329 msgid "Dutch" msgstr "Néerlandais" #: lib/Padre/Locale.pm:339 msgid "Dutch (Belgium)" msgstr "Néerlandais (Belgique)" #: lib/Padre/Locale.pm:349 msgid "Norwegian (Norway)" msgstr "Norvégien (Norvège)" #: lib/Padre/Locale.pm:359 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: lib/Padre/Locale.pm:369 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugais (Brésil)" #: lib/Padre/Locale.pm:379 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugais (Portugal)" #: lib/Padre/Locale.pm:389 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: lib/Padre/Locale.pm:399 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: lib/Padre/Locale.pm:409 msgid "Chinese" msgstr "Chinois" #: lib/Padre/Locale.pm:419 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chinois (simplifié)" #: lib/Padre/Locale.pm:429 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Chinois (traditionnel)" #: lib/Padre/Locale.pm:443 msgid "Klingon" msgstr "Klingon" #: lib/Padre/TaskManager.pm:605 #, perl-format msgid "%s worker threads are running.\n" msgstr "%s threads s'exécutent.\n" #: lib/Padre/TaskManager.pm:607 msgid "Currently, no background tasks are being executed.\n" msgstr "Aucune tâche de fond ne s'exécute actuellement.\n" #: lib/Padre/TaskManager.pm:613 msgid "The following tasks are currently executing in the background:\n" msgstr "Les tâches de fond suivantes sont en cours d'exécution:\n" #: lib/Padre/TaskManager.pm:619 #, perl-format msgid "" "- %s of type '%s':\n" " (in thread(s) %s)\n" msgstr "" "- %s de type '%s':\n" " (dans le(s) thread(s) %s)\n" #: lib/Padre/TaskManager.pm:631 #, perl-format msgid "" "\n" "Additionally, there are %s tasks pending execution.\n" msgstr "" "\n" "De plus, il y a %s tâches attendant de s'exécuter.\n" #: lib/Padre/MimeTypes.pm:303 msgid "Fast but might be out of date" msgstr "Rapide mais peut ne pas reconnaître les nouveautés" #: lib/Padre/MimeTypes.pm:312 msgid "PPI Experimental" msgstr "PPI expérimental" #: lib/Padre/MimeTypes.pm:313 msgid "Slow but accurate and we have full control so bugs can be fixed" msgstr "Lent mais correct, de plus nous avons le contrôle dessus donc les bugs peuvent être corrigés" #: lib/Padre/MimeTypes.pm:317 msgid "PPI Standard" msgstr "PPI Standard" #: lib/Padre/MimeTypes.pm:318 msgid "Hopefully faster than the PPI Traditional. Big file will fall back to Scintilla highlighter." msgstr "Censé être plus rapide que le PPI traditionnel. Les gros fichiers seront toujours colorisés avec Scintilla." #: lib/Padre/Config.pm:378 msgid "Previous open files" msgstr "Fichiers précédemment ouverts" #: lib/Padre/Config.pm:379 msgid "A new empty file" msgstr "Un nouveau fichier vide" #: lib/Padre/Config.pm:380 msgid "No open files" msgstr "Aucun fichier ouvert" #: lib/Padre/Config.pm:381 msgid "Open session" msgstr "Ouvrir une session" #: lib/Padre/Config.pm:469 msgid "Code Order" msgstr "Ordre du code" #: lib/Padre/Config.pm:470 msgid "Alphabetical Order" msgstr "Ordre alphabétique" #: lib/Padre/Config.pm:471 msgid "Alphabetical Order (Private Last)" msgstr "Ordre alphabétique (privé en dernier)" #: lib/Padre/Config.pm:492 msgid "Project Tools (Left)" msgstr "Outils projet (gauche)" #: lib/Padre/Config.pm:493 msgid "Document Tools (Right)" msgstr "Outils document (droite)" #: lib/Padre/Config.pm:682 msgid "No Autoindent" msgstr "Pas d'auto-indentation" #: lib/Padre/Config.pm:683 msgid "Indent to Same Depth" msgstr "Indenter à la même profondeur" #: lib/Padre/Config.pm:684 msgid "Indent Deeply" msgstr "Indentation profonde" #: lib/Padre/Project.pm:41 #, perl-format msgid "Project directory %s does not exist (any longer). This is fatal and will cause problems, please close or save-as this file unless you know what you are doing." msgstr "" #: lib/Padre/Document.pm:212 msgid "Error while opening file: no file object" msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier : aucun objet fichier" #: lib/Padre/Document.pm:236 #, perl-format msgid "Cannot open %s as it is over the arbitrary file size limit of Padre which is currently %s" msgstr "Ne peut ouvrir %s car il dépasse la taille de fichier maximum arbitraire de Padre qui est actuellement de %s" #: lib/Padre/Document.pm:393 #: lib/Padre/Wx/Main.pm:2706 #: lib/Padre/Wx/Main.pm:4227 #: lib/Padre/Wx/Editor.pm:183 #: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:93 #: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:96 #: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:153 #: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:128 #: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:89 #: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:349 #: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:440 #: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:474 #: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:663 #: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:780 #: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:810 #: lib/Padre/Task/SyntaxChecker.pm:183 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: lib/Padre/Document.pm:707 #, perl-format msgid "Visual filename %s does not match the internal filename %s, do you want to abort saving?" msgstr "Le nom de fichier %s ne correspond pas au nom de fichier interne %s, voulez-vous annuler la sauvegarde ?" #: lib/Padre/Document.pm:711 msgid "Save Warning" msgstr "Avertissement sauvegarde" #: lib/Padre/Document.pm:923 #, perl-format msgid "Unsaved %d" msgstr "Non sauvegardé %d" #: lib/Padre/Document.pm:1317 #: lib/Padre/Document.pm:1318 msgid "Skipped for large files" msgstr "Omis pour les gros fichiers" #: lib/Padre/PluginManager.pm:393 msgid "" "We found several new plug-ins.\n" "In order to configure and enable them go to\n" "Plug-ins -> Plug-in Manager\n" "\n" "List of new plug-ins:\n" "\n" msgstr "" "Plusieurs nouveaux greffons trouvés.\n" "Afin de les configurer et les activer, aller dans\n" "Greffon -> Gestion des greffons\n" "\n" #: lib/Padre/PluginManager.pm:403 msgid "New plug-ins detected" msgstr "Nouveaux greffons détectés" #: lib/Padre/PluginManager.pm:535 #, perl-format msgid "%s - Crashed while loading: %s" msgstr "%s - Interrompu durant le chargement: %s" #: lib/Padre/PluginManager.pm:547 #, perl-format msgid "%s - Not a Padre::Plugin subclass" msgstr "%s - Pas une classe dérivée de Padre::Plugin" #: lib/Padre/PluginManager.pm:560 #, perl-format msgid "%s - Crashed while instantiating: %s" msgstr "%s - Interrompu durant l'instanciation: %s" #: lib/Padre/PluginManager.pm:570 #, perl-format msgid "%s - Failed to instantiate plug-in" msgstr "%s - Ne peut pas instancier le greffon" #: lib/Padre/PluginManager.pm:770 #, perl-format msgid "Plugin error on event %s: %s" msgstr "Erreur greffon lors de l'événement %s : %s" #: lib/Padre/PluginManager.pm:780 msgid "(core)" msgstr "(core)" #: lib/Padre/PluginManager.pm:781 #: lib/Padre/Task/PPI/IntroduceTemporaryVariable.pm:107 #: lib/Padre/Task/PPI/FindVariableDeclaration.pm:93 #: lib/Padre/Task/PPI/LexicalReplaceVariable.pm:107 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #: lib/Padre/PluginManager.pm:793 #, perl-format msgid "Plugin %s" msgstr "Greffon %s" #: lib/Padre/PluginManager.pm:871 msgid "Error when calling menu for plug-in" msgstr "Erreur lors de l'appel du menu du greffon" #: lib/Padre/PluginManager.pm:905 #: lib/Padre/Wx/Main.pm:2124 #: lib/Padre/Wx/Main.pm:2179 #: lib/Padre/Wx/Main.pm:2231 msgid "No document open" msgstr "Aucun document ouvert" #: lib/Padre/PluginManager.pm:909 #: lib/Padre/Util/FileBrowser.pm:48 #: lib/Padre/Util/FileBrowser.pm:88 #: lib/Padre/Util/FileBrowser.pm:136 #: lib/Padre/Wx/Main.pm:5488 msgid "No filename" msgstr "Pas de nom" #: lib/Padre/PluginManager.pm:914 msgid "Could not locate project dir" msgstr "Ne peut pas trouver le répertoire projet" #: lib/Padre/PluginManager.pm:933 #: lib/Padre/PluginManager.pm:1029 #, perl-format msgid "" "Failed to load the plug-in '%s'\n" "%s" msgstr "" "Chargement du greffon '%s' impossible\n" "%s" #: lib/Padre/PluginManager.pm:983 #: lib/Padre/Wx/Main.pm:5149 msgid "Open file" msgstr "Ouvrir fichier" #: lib/Padre/PluginManager.pm:1003 #, perl-format msgid "Plug-in must have '%s' as base directory" msgstr "Le greffon doit avoir '%s' comme répertoire de base" #: lib/Padre/File/FTP.pm:37 msgid "Looking for Net::FTP..." msgstr "" #: lib/Padre/File/FTP.pm:84 #, perl-format msgid "Connecting to FTP server %s..." msgstr "" #: lib/Padre/File/FTP.pm:101 #, perl-format msgid "Logging into FTP server as %s..." msgstr "" #: lib/Padre/File/FTP.pm:115 msgid "Connection to FTP server successful!" msgstr "" #: lib/Padre/File/FTP.pm:243 msgid "Reading file from FTP server..." msgstr "Lecture des fichiers depuis le serveur FTP..." #: lib/Padre/File/FTP.pm:266 msgid "Writing file to FTP server..." msgstr "Enregistrement du fichier vers le serveur FTP..." #: lib/Padre/File/HTTP.pm:48 #, perl-format msgid "Sending HTTP request %s..." msgstr "" #: lib/Padre/Action/Run.pm:39 msgid "Run Script" msgstr "Lancer le script" #: lib/Padre/Action/Run.pm:40 msgid "Runs the current document and shows its output in the output panel." msgstr "Lance le document courant et montre sa sortie dans le cadre de sortie." #: lib/Padre/Action/Run.pm:55 msgid "Run Script (debug info)" msgstr "Lancer le script (infos de debug)" #: lib/Padre/Action/Run.pm:56 msgid "Run the current document but include debug info in the output." msgstr "Lance le document courant mais inclut les informations de debug dans la sortie." #: lib/Padre/Action/Run.pm:65 msgid "Run Command" msgstr "Lancer une commande" #: lib/Padre/Action/Run.pm:66 msgid "Runs a shell command and shows the output." msgstr "Lance une commande externe et montre la sortie." #: lib/Padre/Action/Run.pm:76 #, fuzzy msgid "Run Build and Tests" msgstr "Build + lancer tous les tests" #: lib/Padre/Action/Run.pm:77 msgid "Builds the current project, then run all tests." msgstr "Build le projet courant, puis lance les tests." #: lib/Padre/Action/Run.pm:88 msgid "Run Tests" msgstr "Lancer les tests" #: lib/Padre/Action/Run.pm:90 msgid "Run all tests for the current project or document and show the results in the output panel." msgstr "Lance tous les tests du projet ou document courant et montre la sortie dans le cadre de sortie." #: lib/Padre/Action/Run.pm:109 msgid "Run This Test" msgstr "Lancer ce test" #: lib/Padre/Action/Run.pm:110 msgid "Run the current test if the current document is a test. (prove -bv)" msgstr "Lance le test si le document courant est un test. (prove -bv)" #: lib/Padre/Action/Run.pm:122 msgid "Stop execution" msgstr "Arrêter l'exécution" #: lib/Padre/Action/Run.pm:123 msgid "Stop a running task." msgstr "Arrêter une tâche en cours." #: lib/Padre/Action/Search.pm:36 #: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:151 msgid "&Find" msgstr "&Rechercher" #: lib/Padre/Action/Search.pm:37 msgid "Find text or regular expressions using a traditional dialog" msgstr "Recherche du texte ou une expression régulière avec un dialogue traditionnel" #: lib/Padre/Action/Search.pm:47 #: lib/Padre/Action/Search.pm:119 msgid "Find Next" msgstr "Rechercher en avant" #: lib/Padre/Action/Search.pm:49 msgid "Repeat the last find to find the next match" msgstr "Répète la dernière recherche pour trouver la prochaine occurrence" #: lib/Padre/Action/Search.pm:81 msgid "Failed to find any matches" msgstr "Aucune concordance trouvée" #: lib/Padre/Action/Search.pm:89 msgid "&Find Previous" msgstr "&Rechercher en arrière" #: lib/Padre/Action/Search.pm:90 msgid "Repeat the last find, but backwards to find the previous match" msgstr "Répète la dernière recherche en arrière, pour trouver l'occurrence précédente" #: lib/Padre/Action/Search.pm:101 msgid "Quick Find" msgstr "Recherche rapide" #: lib/Padre/Action/Search.pm:102 msgid "Incremental search seen at the bottom of the window" msgstr "Recherche incrémentale présente en bas de la fenêtre" #: lib/Padre/Action/Search.pm:120 msgid "Find next matching text using a toolbar-like dialog at the bottom of the editor" msgstr "Trouve l'occurrence suivante avec une barre de recherche au bas de l'éditeur" #: lib/Padre/Action/Search.pm:130 msgid "Find Previous" msgstr "Rechercher en arrière" #: lib/Padre/Action/Search.pm:131 msgid "Find previous matching text using a toolbar-like dialog at the bottom of the editor" msgstr "Trouve l'occurrence précédente avec une barre de recherche au bas de l'éditeur" #: lib/Padre/Action/Search.pm:142 #: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:241 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #: lib/Padre/Action/Search.pm:143 msgid "Find a text and replace it" msgstr "Trouver un texte et le remplacer" #: lib/Padre/Action/Search.pm:154 msgid "Find in Fi&les..." msgstr "Rechercher dans des &fichiers..." #: lib/Padre/Action/Search.pm:155 msgid "Search for a text in all files below a given directory" msgstr "Chercher un texte dans tous les fichiers en dessous d'un répertoire donné" #: lib/Padre/Action/Search.pm:165 #: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:90 msgid "Open Resource" msgstr "Ouvrir une ressource" #: lib/Padre/Action/Search.pm:166 msgid "Type in a filter to select a file" msgstr "Entrer un filtre pour sélectionner un fichier" #: lib/Padre/Action/Search.pm:179 #: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:38 msgid "Quick Menu Access" msgstr "Accès menu rapide" #: lib/Padre/Action/Search.pm:180 msgid "Quick access to all menu functions" msgstr "Accès rapide aux fonctions des menus." #: lib/Padre/Action/Window.pm:31 #: lib/Padre/Action/Window.pm:77 msgid "Last Visited File" msgstr "Dernier fichier visité" #: lib/Padre/Action/Window.pm:32 msgid "Switch to edit the file that was previously edited (can switch back and forth)" msgstr "Aller au fichier précédemment édité (va et vient)" #: lib/Padre/Action/Window.pm:42 msgid "Oldest Visited File" msgstr "Plus ancien fichier visité" #: lib/Padre/Action/Window.pm:43 msgid "Put focus on tab visited the longest time ago." msgstr "Mettre le focus sur l'onglet visité le plus longtemps auparavant." #: lib/Padre/Action/Window.pm:53 msgid "Next File" msgstr "Fichier suivant" #: lib/Padre/Action/Window.pm:54 msgid "Put focus on the next tab to the right" msgstr "Mettre le focus sur l'onglet de droite" #: lib/Padre/Action/Window.pm:64 msgid "Previous File" msgstr "Fichier précédent" #: lib/Padre/Action/Window.pm:65 msgid "Put focus on the previous tab to the left" msgstr "Mettre le focus sur l'onglet de gauche" #: lib/Padre/Action/Window.pm:78 msgid "???" msgstr "???" #: lib/Padre/Action/Window.pm:88 msgid "Right Click" msgstr "Clic droit" #: lib/Padre/Action/Window.pm:89 msgid "Imitate clicking on the right mouse button" msgstr "Imiter le click droit sur la souris" #: lib/Padre/Action/Window.pm:103 msgid "GoTo Functions Window" msgstr "Aller à la fenêtre des fonctions" #: lib/Padre/Action/Window.pm:104 msgid "Set the focus to be the functions window" msgstr "Mettre le focus sur le panel des fonctions" #: lib/Padre/Action/Window.pm:116 msgid "GoTo Todo Window" msgstr "Aller à la fenêtre Todo" #: lib/Padre/Action/Window.pm:117 #, fuzzy msgid "Set the focus to be the todo window" msgstr "Mettre le focus sur le panel de sortie" #: lib/Padre/Action/Window.pm:128 msgid "GoTo Outline Window" msgstr "Aller à la fenêtre de profil" #: lib/Padre/Action/Window.pm:129 msgid "Set the focus to be the outline window" msgstr "Mettre le focus sur le panel du profil" #: lib/Padre/Action/Window.pm:139 msgid "GoTo Output Window" msgstr "Aller à la fenêtre de Sortie" #: lib/Padre/Action/Window.pm:140 msgid "Set the focus to be the output window" msgstr "Mettre le focus sur le panel de sortie" #: lib/Padre/Action/Window.pm:150 msgid "GoTo Syntax Check Window" msgstr "Aller à la fenêtre de vérification syntaxique" #: lib/Padre/Action/Window.pm:151 msgid "Set the focus to be the syntax check window" msgstr "Mettre le focus sur le panel de vérification syntaxique" #: lib/Padre/Action/Window.pm:161 msgid "GoTo Main Window" msgstr "Aller à la fenêtre principale" #: lib/Padre/Action/Window.pm:162 msgid "Set the focus to be the main editor window" msgstr "Mettre le focus sur la fenêtre d'édition principale" #: lib/Padre/Action/Help.pm:37 #: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:397 msgid "Help" msgstr "Aide" #: lib/Padre/Action/Help.pm:38 msgid "Show the Padre help" msgstr "Afficher l'aide de Padre" #: lib/Padre/Action/Help.pm:45 msgid "Search Help" msgstr "Aide sur la recherche" #: lib/Padre/Action/Help.pm:63 msgid "Context Help" msgstr "Aide contextuelle" #: lib/Padre/Action/Help.pm:64 msgid "Show the help article for the current context" msgstr "Afficher l'aide pour le contexte actuel" #: lib/Padre/Action/Help.pm:76 msgid "Current Document" msgstr "Document courant" #: lib/Padre/Action/Help.pm:77 msgid "Show the POD (Perldoc) version of the current document" msgstr "Montrer la version POD (perldoc) du document courant" #: lib/Padre/Action/Help.pm:87 msgid "Padre Support (English)" msgstr "Support Padre (anglais)" #: lib/Padre/Action/Help.pm:89 msgid "Open the Padre live support in your default web browser and chat to others who may help you with your problem" msgstr "Ouvrir le support en direct de Padre dans votre navigateur et discuter avec d'autres personnes qui peuvent vous aider avec votre problème" #: lib/Padre/Action/Help.pm:99 msgid "Perl Help" msgstr "Aide Perl" #: lib/Padre/Action/Help.pm:101 msgid "Open the Perl live support in your default web browser and chat to others who may help you with your problem" msgstr "Ouvrir le support en direct de Perl dans votre navigateur et discuter avec d'autres personnes qui peuvent vous aider avec votre problème" #: lib/Padre/Action/Help.pm:111 msgid "Win32 Questions (English)" msgstr "Questions Win32 (anglais)" #: lib/Padre/Action/Help.pm:113 msgid "Open the Perl/Win32 live support in your default web browser and chat to others who may help you with your problem" msgstr "Ouvrir le support en direct de Perl/Win32 dans votre navigateur et discuter avec d'autres personnes qui peuvent vous aider avec votre problème" #: lib/Padre/Action/Help.pm:124 msgid "Visit the PerlMonks" msgstr "Visiter PerlMonks" #: lib/Padre/Action/Help.pm:126 msgid "Open perlmonks.org, one of the biggest Perl community sites in your default web browser" msgstr "Ouvrir perlmonks.org dans votre navigateur, l'un des plus gros sites communautaires de Perl" #: lib/Padre/Action/Help.pm:136 msgid "Report a New &Bug" msgstr "Rapporter un nouveau &bug" #: lib/Padre/Action/Help.pm:137 msgid "Send a bug report to the Padre developer team" msgstr "Envoyer un rapport de bug aux développeurs Padre" #: lib/Padre/Action/Help.pm:144 msgid "View All &Open Bugs" msgstr "Afficher tous les bugs &ouverts" #: lib/Padre/Action/Help.pm:145 msgid "View all known and currently unsolved bugs in Padre" msgstr "Voir tous les bugs de Padre connus et non résolus" #: lib/Padre/Action/Help.pm:153 msgid "&Translate Padre..." msgstr "&Traduire Padre..." #: lib/Padre/Action/Help.pm:154 msgid "Help by translating Padre to your local language" msgstr "Aider en traduisant Padre dans votre langue courante" #: lib/Padre/Action/Help.pm:164 msgid "&About" msgstr "&A propos" #: lib/Padre/Action/Help.pm:165 msgid "Show the about-Padre information" msgstr "Montrer l'information à propos de Padre" #: lib/Padre/Action/View.pm:34 msgid "Lock User Interface" msgstr "Verrouiller l'interface" #: lib/Padre/Action/View.pm:35 msgid "Allow the user to move around some of the windows" msgstr "Permettre à l'utilisateur de déplacer les panels" #: lib/Padre/Action/View.pm:45 msgid "Show Output" msgstr "Montrer le résultat" #: lib/Padre/Action/View.pm:47 msgid "Show the window displaying the standard output and standard error of the running scripts" msgstr "Montrer le panel contenant la sortie et l'erreur standards des scripts lancés" #: lib/Padre/Action/View.pm:56 msgid "Show Functions" msgstr "Montrer les fonctions" #: lib/Padre/Action/View.pm:57 msgid "Show a window listing all the functions in the current document" msgstr "Montrer le panel listant toutes les fonctions du document courant" #: lib/Padre/Action/View.pm:71 msgid "Show To-do List" msgstr "Montrer la To-do liste" #: lib/Padre/Action/View.pm:72 #, fuzzy msgid "Show a window listing all todo items in the current document" msgstr "Montrer le panel listant toutes les fonctions du document courant" #: lib/Padre/Action/View.pm:87 msgid "Show Outline" msgstr "Montrer le profil" #: lib/Padre/Action/View.pm:88 msgid "Show a window listing all the parts of the current file (functions, pragmas, modules)" msgstr "Montrer le panel listant toutes les parties du fichier courant (fonctions, pragmas, modules)" #: lib/Padre/Action/View.pm:97 msgid "Show Directory Tree" msgstr "Montrer l'explorateur de répertoire" #: lib/Padre/Action/View.pm:98 msgid "Show a window with a directory browser of the current project" msgstr "Montrer le panel avec un navigateur de fichier pour le fichier courant" #: lib/Padre/Action/View.pm:107 msgid "Show Syntax Check" msgstr "Montrer la vérification syntaxique" #: lib/Padre/Action/View.pm:108 msgid "Turn on syntax checking of the current document and show output in a window" msgstr "Activer la vérification syntaxique du document courant et montre sa sortie dans le cadre de sortie" #: lib/Padre/Action/View.pm:117 msgid "Show Error List" msgstr "Montrer la liste d'erreurs" #: lib/Padre/Action/View.pm:118 msgid "Show the list of errors received during execution of a script" msgstr "Montrer la liste des erreurs rencontrées lors de l'exécution d'un script" #: lib/Padre/Action/View.pm:127 msgid "Show Status Bar" msgstr "Montrer la barre de statut" #: lib/Padre/Action/View.pm:128 msgid "Show/hide the status bar at the bottom of the screen" msgstr "Montrer/Cacher la barre de statut en bas de l'écran" #: lib/Padre/Action/View.pm:137 msgid "Show Toolbar" msgstr "Montrer la barre d'outil" #: lib/Padre/Action/View.pm:138 msgid "Show/hide the toolbar at the top of the editor" msgstr "Montrer/Cacher la barre d'outils en haut de l'éditeur" #: lib/Padre/Action/View.pm:148 msgid "Show Line Numbers" msgstr "Montrer les numéros de ligne" #: lib/Padre/Action/View.pm:149 msgid "Show/hide the line numbers of all the documents on the left side of the window" msgstr "Montrer/Cacher les numéros de ligne des documents dans la partie gauche de la fenêtre" #: lib/Padre/Action/View.pm:158 msgid "Show Code Folding" msgstr "Montrer les replis de code" #: lib/Padre/Action/View.pm:159 msgid "Show/hide a vertical line on the left hand side of the window to allow folding rows" msgstr "Montrer/Cacher une barre verticale sur la gauche pour permettre de replier le code" #: lib/Padre/Action/View.pm:168 msgid "Fold all" msgstr "Tout replier" #: lib/Padre/Action/View.pm:169 msgid "Fold all the blocks that can be folded (need folding to be enabled)" msgstr "Replier tous les blocks pouvant l'être (nécessite l'activation du repliage)" #: lib/Padre/Action/View.pm:178 msgid "Unfold all" msgstr "Tout déplier" #: lib/Padre/Action/View.pm:179 msgid "Unfold all the blocks that can be folded (need folding to be enabled)" msgstr "Déplier tous les blocks pouvant l'être (nécessite l'activation du repliage)" #: lib/Padre/Action/View.pm:188 msgid "Show Call Tips" msgstr "Montrer la syntaxe d'appel" #: lib/Padre/Action/View.pm:189 msgid "When typing in functions allow showing short examples of the function" msgstr "Montrer un court exemple de la fonction lorsqu'elle est utilisée" #: lib/Padre/Action/View.pm:202 msgid "Show Current Line" msgstr "Surligner la ligne courante" #: lib/Padre/Action/View.pm:203 msgid "Highlight the line where the cursor is" msgstr "Surligner la position du curseur" #: lib/Padre/Action/View.pm:212 msgid "Show Right Margin" msgstr "Montrer la marge de droite" #: lib/Padre/Action/View.pm:213 msgid "Show a vertical line indicating the right margin" msgstr "Montrer une ligne verticale indiquant la marge de droite" #: lib/Padre/Action/View.pm:223 msgid "Show Newlines" msgstr "Montrer les retours chariot" #: lib/Padre/Action/View.pm:224 msgid "Show/hide the newlines with special character" msgstr "Montrer/Cacher les retours chariot avec un caractère spécial" #: lib/Padre/Action/View.pm:233 msgid "Show Whitespaces" msgstr "Montrer les espaces" #: lib/Padre/Action/View.pm:234 msgid "Show/hide the tabs and the spaces with special characters" msgstr "Montrer/Cacher les espaces et tabulations avec des caractères spéciaux" #: lib/Padre/Action/View.pm:243 msgid "Show Indentation Guide" msgstr "Montrer les guides d'indentation" #: lib/Padre/Action/View.pm:244 msgid "Show/hide vertical bars at every indentation position on the left of the rows" msgstr "Montrer/Cacher des lignes verticales à chaque position d'indentation sur la gauche" #: lib/Padre/Action/View.pm:253 msgid "Word-Wrap" msgstr "Retour à la ligne" #: lib/Padre/Action/View.pm:254 msgid "Wrap long lines" msgstr "Continuer les longues lignes sur la ligne suivante" #: lib/Padre/Action/View.pm:264 msgid "Increase Font Size" msgstr "Augmenter la taille de la police" #: lib/Padre/Action/View.pm:265 msgid "Make the letters bigger in the editor window" msgstr "Augmenter la police de la fenêtre d'édition" #: lib/Padre/Action/View.pm:274 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Diminuer la taille de la police" #: lib/Padre/Action/View.pm:275 msgid "Make the letters smaller in the editor window" msgstr "Diminuer la police de la fenêtre d'édition" #: lib/Padre/Action/View.pm:284 msgid "Reset Font Size" msgstr "Réinitialiser la taille de la police" #: lib/Padre/Action/View.pm:285 msgid "Reset the size of the letters to the default in the editor window" msgstr "Remettre la taille par défaut de la police de la fenêtre d'édition" #: lib/Padre/Action/View.pm:296 #: lib/Padre/Wx/Dialog/Bookmarks.pm:56 msgid "Set Bookmark" msgstr "Placer un signet" #: lib/Padre/Action/View.pm:297 msgid "Create a bookmark in the current file current row" msgstr "Créer un signer dans le document courant à la ligne courante" #: lib/Padre/Action/View.pm:307 msgid "Goto Bookmark" msgstr "Aller au signet" #: lib/Padre/Action/View.pm:308 msgid "Select a bookmark created earlier and jump to that position" msgstr "Aller à la position sauvegardée par un signet" #: lib/Padre/Action/View.pm:320 msgid "&Full Screen" msgstr "&Plein écran" #: lib/Padre/Action/View.pm:321 msgid "Set Padre in full screen mode" msgstr "Mettre Padre en mode plein-écran" #: lib/Padre/Action/Internal.pm:44 msgid "Dump the Padre object to STDOUT" msgstr "Dumper l'objet Padre sur STDOUT" #: lib/Padre/Action/Internal.pm:45 msgid "Dumps the complete Padre object to STDOUT for testing/debugging." msgstr "Dumpe l'objet Padre complet sur STDOUT pour tester / débugguer." #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:37 #: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:35 msgid "Plug-in Manager" msgstr "Gestion des greffons" #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:38 msgid "Show the Padre plug-in manager to enable or disable plug-ins" msgstr "Montre le gestionnaire de greffons de Padre pour les dés/activer." #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:53 msgid "Plug-in List (CPAN)" msgstr "Liste de greffons (CPAN)" #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:54 msgid "Open browser to a CPAN search showing the Padre::Plugin packages" msgstr "Ouvrir un navigateur pour chercher les greffons Padre sur CPAN" #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:62 msgid "Edit My Plug-in" msgstr "Editer MyPlugin" #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:63 msgid "My Plug-in is a plug-in where developers could extend their Padre installation" msgstr "My-Plugin est un greffon où les développeurs peuvent étendre leur installation de Padre" #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:69 msgid "Could not find the Padre::Plugin::My plug-in" msgstr "Ne peut pas trouver le greffon Padre::Plugin::My" #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:79 msgid "Reload My Plug-in" msgstr "Recharger MyPlugin" #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:80 msgid "This function reloads the My plug-in without restarting Padre" msgstr "Cette fonction recharge le greffon MyPlugin sans redémarrer Padre" #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:88 #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:92 #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:93 msgid "Reset My plug-in" msgstr "Réinitialiser MyPlugin" #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:89 msgid "Reset the My plug-in to the default" msgstr "Réinitialiser le greffon MyPlugin" #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:108 msgid "Reload All Plug-ins" msgstr "Recharger tous les greffons" #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:109 msgid "Reload all plug-ins from disk" msgstr "Recharger tous les greffons depuis le disque" #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:117 msgid "(Re)load Current Plug-in" msgstr "(Re)charger greffon actuel" #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:118 msgid "Reloads (or initially loads) the current plug-in" msgstr "Recharger le greffon courant" #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:136 msgid "Install CPAN Module" msgstr "Installation d'un module CPAN" #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:137 msgid "Install a Perl module from CPAN" msgstr "Installer un module depuis le CPAN" #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:149 msgid "Install Local Distribution" msgstr "Installer une distribution locale" #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:150 msgid "Using CPAN.pm to install a CPAN like package opened locally" msgstr "Utiliser CPAN.pm pour installer un paquetage décompressé localement" #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:158 msgid "Install Remote Distribution" msgstr "Installer une distribution distante" #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:159 msgid "Using pip to download a tar.gz file and install it using CPAN.pm" msgstr "Utiliser pip pour télécharger un fichier .tar.gz et l'installer en utilisant CPAN.pm" #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:167 msgid "Open CPAN Config File" msgstr "Ouvrir le fichier de configuration CPAN" #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:168 msgid "Open CPAN::MyConfig.pm for manual editing by experts" msgstr "Ouvrir CPAN::MyConfig.pm pour une édition manuelle (pour les experts)" #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:187 msgid "Select distribution to install" msgstr "Sélectionner la distribution à installer" #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:200 #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:225 msgid "Did not provide a distribution" msgstr "N'a pas fourni de distribution" #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:215 msgid "" "Enter URL to install\n" "e.g. http://svn.ali.as/cpan/releases/Config-Tiny-2.00.tar.gz" msgstr "" "Entez l'URL à installer\n" "ex : http://svn.ali.as/cpan/releases/Config-Tiny-2.00.tar.gz" #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:242 msgid "pip is unexpectedly not installed" msgstr "étonnant, pip n'est pas installé" #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:288 msgid "Failed to find your CPAN configuration" msgstr "N'a pas réussi à trouver votre configuration CPAN" #: lib/Padre/Action/Perl.pm:45 msgid "Check for common (beginner) errors" msgstr "Vérifier les erreurs classiques (de débutant)" #: lib/Padre/Action/Perl.pm:46 msgid "Check the current file" msgstr "Vérifier le fichier courant" #: lib/Padre/Action/Perl.pm:57 msgid "Find Unmatched Brace" msgstr "Trouver parenthèse orpheline" #: lib/Padre/Action/Perl.pm:58 msgid "Searches the source code for brackets with lack a matching (opening/closing) part." msgstr "Chercher dans le code source les parenthèses, crochets et accolades non balancées." #: lib/Padre/Action/Perl.pm:69 #: lib/Padre/Document/Perl.pm:1489 msgid "Find Variable Declaration" msgstr "Trouver la déclaration de la variable" #: lib/Padre/Action/Perl.pm:70 msgid "Find where the selected variable was declared using \"my\" and put the focus there." msgstr "Mettre le focus sur la déclaration de la variable sélectionnée." #: lib/Padre/Action/Perl.pm:81 #: lib/Padre/Document/Perl.pm:1529 msgid "Find Method Declaration" msgstr "Trouver la déclaration de la méthode" #: lib/Padre/Action/Perl.pm:82 msgid "Find where the selected function was defined and put the focus there." msgstr "Mettre le focus sur la déclaration de la fonction sélectionnée." #: lib/Padre/Action/Perl.pm:93 msgid "Vertically Align Selected" msgstr "Aligner verticalement" #: lib/Padre/Action/Perl.pm:94 msgid "Align a selection of text to the same left column." msgstr "Aligner à gauche la sélection de texte." #: lib/Padre/Action/Perl.pm:104 msgid "Newline same column" msgstr "Retour à la ligne à la même colonne" #: lib/Padre/Action/Perl.pm:106 msgid "Like pressing ENTER somewhere on a line but use the current position as ident for the new line." msgstr "Même comportement que ENTER, mais utilise la position courante comme indentation de la nouvelle ligne." #: lib/Padre/Action/Perl.pm:118 msgid "Create project tagsfile" msgstr "Créer le fichier de tags du projet" #: lib/Padre/Action/Perl.pm:120 msgid "Creates a perltags - file for the current project supporting find_method and autocomplete." msgstr "Crée un perltags - fichier du projet courant pour soutenir find_method et autocomplete." #: lib/Padre/Action/Perl.pm:146 msgid "Automatic bracket completion" msgstr "Complétion d'accolades automatique" #: lib/Padre/Action/Perl.pm:147 msgid "When typing { insert a closing } automatically" msgstr "Insérer une accolade fermante automatiquement après une {" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:38 msgid "&Undo" msgstr "&Annuler" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:39 msgid "Undo last change in current file" msgstr "Annuler le dernier changement dans le fichier courant" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:58 msgid "&Redo" msgstr "&Refaire" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:59 msgid "Redo last undo" msgstr "Refaire la dernière annulation" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:72 msgid "Select all" msgstr "Tout sélectionner" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:73 msgid "Select all the text in the current document" msgstr "Sélectionner tout le texte du document courant" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:85 msgid "Mark selection start" msgstr "Marquer le début de la sélection" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:86 msgid "Mark the place where the selection should start" msgstr "Marquer l'endroit où la sélection doit commencer" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:97 msgid "Mark selection end" msgstr "Marquer la fin de la sélection" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:98 msgid "Mark the place where the selection should end" msgstr "Marquer l'endroit où la sélection doit s'arrêter" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:109 msgid "Clear selection marks" msgstr "Effacer les marques de sélection" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:110 msgid "Remove all the selection marks" msgstr "Effacer toutes les marques de sélection" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:123 msgid "Cu&t" msgstr "Co&uper" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:124 msgid "Remove the current selection and put it in the clipboard" msgstr "Supprimer la sélection courante et la placer dans le presse-papier" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:138 msgid "&Copy" msgstr "&Copier" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:139 msgid "Put the current selection in the clipboard" msgstr "Copier la sélection courante dans le presse-papier" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:154 msgid "Copy full filename" msgstr "Copier le nom de fichier complet" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:155 msgid "Put the full path of the current file in the clipboard" msgstr "Copier le chemin complet du fichier courant dans le presse-papier" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:168 msgid "Copy filename" msgstr "Copier le nom de fichier" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:169 msgid "Put the name of the current file in the clipboard" msgstr "Copier le nom du fichier courant dans le presse-papier" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:182 msgid "Copy directory name" msgstr "Copier le nom du répertoire" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:183 msgid "Put the full path of the directory of the current file in the clipboard" msgstr "Copier le chemin complet du répertoire du fichier courant dans le presse-papier" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:195 msgid "Copy editor content" msgstr "Copier le contenu de l'éditeur" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:196 msgid "Put the content of the current document in the clipboard" msgstr "Copier le document courant dans le presse-papier" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:210 msgid "&Paste" msgstr "Co&ller" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:211 msgid "Paste the clipboard to the current location" msgstr "Coller le contenu du presse-papier à la position courante" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:223 msgid "&Goto" msgstr "Aller à la li&gne" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:224 #, fuzzy msgid "Ask the user for a line number or a character position and jump there" msgstr "Demander un numéro de ligne à l'utilisateur et y aller" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:234 msgid "&Next Problem" msgstr "Problème suivant" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:235 msgid "Jumpt to the code that triggered the next error" msgstr "Aller à l'endroit du code qui a provoqué l'erreur suivante" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:245 msgid "&Quick Fix" msgstr "Correction &rapide" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:246 msgid "Apply one of the quick fixes for the current document" msgstr "Appliquer une correction rapide au document courant" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:272 msgid "No suggestions" msgstr "Aucune suggestion" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:303 msgid "&AutoComplete" msgstr "&AutoComplétion" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:304 msgid "Offer completions to the current string. See Preferences" msgstr "Proposer des complétions pour la chaîne courante. Voir les préférences" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:314 msgid "&Brace matching" msgstr "Balance des parenthèses" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:315 msgid "Jump to the matching opening or closing brace: {, }, (, )" msgstr "Aller à la parenthèse / accolade correspondante : { }, ( )" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:326 msgid "&Join lines" msgstr "&Joindre les lignes" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:327 msgid "Join the next line to the end of the current line." msgstr "Joindre la ligne suivante à la fin de la ligne courante." #: lib/Padre/Action/Edit.pm:337 msgid "Insert Special Value" msgstr "Insérer une information" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:338 msgid "Select a Date, Filename or other value and insert at the current location" msgstr "Insérer une date, nom de fichier ou autre valeur à la position courante" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:350 #: lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:39 msgid "Snippets" msgstr "Extraits" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:351 msgid "Select and insert a snippet at the current location" msgstr "Insérer un extrait à la position courante" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:362 msgid "Insert From File..." msgstr "Insérer un fichier..." #: lib/Padre/Action/Edit.pm:363 msgid "Select a file and insert its content at the current location" msgstr "Insérer le contenu d'un fichier à la position courante" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:374 msgid "&Toggle Comment" msgstr "Dé/commen&ter" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:375 msgid "Comment out or remove comment out of selected lines in the document" msgstr "Dé/Commenter les lignes sélectionnées dans le document" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:387 msgid "&Comment Selected Lines" msgstr "&Commenter les lignes sélectionnées" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:388 msgid "Comment out selected lines in the document" msgstr "Commenter les lignes sélectionnées" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:399 msgid "&Uncomment Selected Lines" msgstr "&Décommenter les lignes sélectionnées" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:400 msgid "Remove comment out of selected lines in the document" msgstr "Décommenter les lignes sélectionnées dans le document" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:411 msgid "Encode document to System Default" msgstr "Encoder le document dans la locale du système" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:412 msgid "Change the encoding of the current document to the default of the operating system" msgstr "Changer l'encodage du document courant à la valeur par défaut du système" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:422 msgid "Encode document to utf-8" msgstr "Encoder le document en utf-8" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:423 msgid "Change the encoding of the current document to utf-8" msgstr "Changer l'encodage du document courant en utf-8" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:433 #: lib/Padre/Wx/Dialog/Encode.pm:63 msgid "Encode document to..." msgstr "Encoder le document en..." #: lib/Padre/Action/Edit.pm:434 msgid "Select an encoding and encode the document to that" msgstr "Changer l'encodage du document" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:444 msgid "EOL to Windows" msgstr "Utiliser les fins de ligne Windows" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:446 msgid "Change the end of line character of the current document to those used in files on MS Windows" msgstr "Utiliser le caractère de fin de ligne de MS Windows pour le document courant" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:455 msgid "EOL to Unix" msgstr "Utiliser les fins de ligne Unix" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:457 msgid "Change the end of line character of the current document to that used on Unix, Linux, Mac OSX" msgstr "Utiliser le caractère de fin de ligne de Unix, Linux ou MacOS X pour le document courant" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:466 msgid "EOL to Mac Classic" msgstr "Utiliser les fins de ligne Mac Classic" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:467 msgid "Change the end of line character of the current document to that used on Mac Classic" msgstr "Utiliser le caractère de fin de ligne de Mac Classic pour le document courant" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:477 msgid "Tabs to Spaces..." msgstr "Convertir les tabulations en espaces" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:478 msgid "Convert all tabs to spaces in the current document" msgstr "Convertir toutes les tabulations en espaces dans le document courant" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:487 msgid "Spaces to Tabs..." msgstr "Convertir les espaces en tabulations" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:488 msgid "Convert all the spaces to tabs in the current document" msgstr "Convertir tous les espaces en tabulations dans le document courant" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:497 msgid "Delete Trailing Spaces" msgstr "Supprimer les espaces en fin de ligne" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:498 msgid "Remove the spaces from the end of the selected lines" msgstr "Supprimer les espaces à la fin des lignes sélectionnées" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:507 msgid "Delete Leading Spaces" msgstr "Supprimer les espaces en début de ligne" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:508 msgid "Remove the spaces from the beginning of the selected lines" msgstr "Supprimer les espaces au début des lignes sélectionnées" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:518 msgid "Upper All" msgstr "Tout mettre en majuscules" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:519 msgid "Change the current selection to upper case" msgstr "Convertir la sélection courante en majuscules" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:529 msgid "Lower All" msgstr "Tout mettre en minuscules" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:530 msgid "Change the current selection to lower case" msgstr "Convertir la sélection courante en minuscules" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:540 msgid "Diff to Saved Version" msgstr "Différence par rapport à la version sauvée" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:542 msgid "Compare the file in the editor to that on the disk and show the diff in the output window" msgstr "Comparer le fichier dans l'éditeur à son état sur disque et montrer la différence dans le panel de sortie" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:550 msgid "Apply Diff to File" msgstr "Appliquer un diff au fichier" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:551 msgid "Apply a patch file to the current document" msgstr "Appliquer un patch au document courant" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:559 msgid "Apply Diff to Project" msgstr "Appliquer un diff au projet" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:560 msgid "Apply a patch file to the current project" msgstr "Appliquer un patch au projet courant" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:571 msgid "Filter through external tool" msgstr "Filtrer avec un outil externe" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:572 msgid "Filters the selection (or the whole document) through any external command." msgstr "Filtre la sélection (ou le document en entier) à travers une commande externe." #: lib/Padre/Action/Edit.pm:580 #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:33 msgid "Regex Editor" msgstr "Editeur d'expressions régulières" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:581 msgid "Open the regular expression editing window" msgstr "Ouvrir la fenêtre d'édition des expressions régulières" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:591 msgid "Show as hexa" msgstr "Montrer en tant qu'hexa" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:592 msgid "Show the ASCII values of the selected text in hexa in the output window" msgstr "Montrer les valeurs ASCII en hexa du texte sélectionné dans le panel de sortie" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:601 msgid "Show as decimal" msgstr "Montrer en tant que décimal" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:602 msgid "Show the ASCII values of the selected text in decimal numbers in the output window" msgstr "Montrer les valeurs ASCII en décimal du texte sélectionné dans le panel de sortie" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:611 #: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:131 #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:745 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:612 msgid "Edit the user preferences" msgstr "Editer les préférences utilisateur" #: lib/Padre/Action/Refactor.pm:49 #: lib/Padre/Document/Perl.pm:1501 msgid "Lexically Rename Variable" msgstr "Remplacement lexical de variable" #: lib/Padre/Action/Refactor.pm:50 #, fuzzy msgid "Prompt for a replacement variable name and replace all occurrences of this variable" msgstr "Demande un nom de remplacement et remplacer toutes les occurrences de cette varibale" #: lib/Padre/Action/Refactor.pm:57 #: lib/Padre/Action/Refactor.pm:58 #: lib/Padre/Document/Perl.pm:1513 #: lib/Padre/Document/Perl.pm:1514 msgid "Replacement" msgstr "Remplacement" #: lib/Padre/Action/Refactor.pm:72 msgid "Extract Subroutine" msgstr "Extraire la fonction" #: lib/Padre/Action/Refactor.pm:74 msgid "Cut the current selection and create a new sub from it. A call to this sub is added in the place where the selection was." msgstr "Coupe la sélection courante et crée une nouvelle fonction avec. Un appel à cette fonction sera ajouté à la place de cette sélection." #: lib/Padre/Action/Refactor.pm:86 msgid "Please enter a name for the new subroutine" msgstr "Veuillez entrer un nom pour la nouvelle fonction" #: lib/Padre/Action/Refactor.pm:87 msgid "New Subroutine Name" msgstr "Nom de la nouvelle fonction" #: lib/Padre/Action/Refactor.pm:102 #: lib/Padre/Document/Perl.pm:1548 msgid "Introduce Temporary Variable" msgstr "Introduire une variable temporaire" #: lib/Padre/Action/Refactor.pm:103 msgid "Assign the selected expression to a newly declared variable" msgstr "Assigner l'expression sélectionnée à une nouvelle variable" #: lib/Padre/Action/Refactor.pm:110 #: lib/Padre/Action/Refactor.pm:111 #: lib/Padre/Document/Perl.pm:1561 #: lib/Padre/Document/Perl.pm:1562 msgid "Variable Name" msgstr "Nom de variable" #: lib/Padre/Action/Debug.pm:41 msgid "Step In" msgstr "Pas en avant" #: lib/Padre/Action/Debug.pm:43 msgid "Execute the next statement, enter subroutine if needed. (Start debugging if it is not yet running)" msgstr "Exécuter la prochaine instruction, entrer dans la fonction si besoin. (Démarre le débugger s'il n'était pas lancé)" #: lib/Padre/Action/Debug.pm:57 msgid "Step Over" msgstr "Step over" #: lib/Padre/Action/Debug.pm:59 msgid "Execute the next statement, If it is a subroutine call, stop only after it returned. (Start debugging if it is not yet running)" msgstr "Exécuter la prochaine instruction. Si c'est un appel de fonction, stopper après son retour. (Démarre le débugger s'il n'était pas lancé)" #: lib/Padre/Action/Debug.pm:75 msgid "Step Out" msgstr "Step out" #: lib/Padre/Action/Debug.pm:76 msgid "If withing a subroutine, run till return is called and then stop." msgstr "Si dans une fonction, continuer jusqu'à sa sortie et s'arrêter." #: lib/Padre/Action/Debug.pm:90 msgid "Run till breakpoint" msgstr "Lancer jusqu'au point d'arrêt" #: lib/Padre/Action/Debug.pm:91 msgid "Start running and/or continue running till next breakpoint or watch" msgstr "Démarrer et/ou continuer l'exécution jusqu'au prochain point d'arrêt ou surveillance" #: lib/Padre/Action/Debug.pm:104 msgid "Jump to current execution line" msgstr "Aller à la ligne d'exécution courante" #: lib/Padre/Action/Debug.pm:105 msgid "Set focus to the line where the current statement is in the debugging process" msgstr "Mettre le focus sur la ligne de l'instruction courante dans le processus débuggué" #: lib/Padre/Action/Debug.pm:119 msgid "Set breakpoint" msgstr "Définir un point d'arrêt" #: lib/Padre/Action/Debug.pm:120 msgid "Set a breakpoint to the current location of the cursor with a condition" msgstr "Placer un point d'arrêt à la position courante du curseur avec une condition" #: lib/Padre/Action/Debug.pm:133 msgid "Remove breakpoint" msgstr "Supprimer le point d'arrêt" #: lib/Padre/Action/Debug.pm:134 msgid "Remove the breakpoint at the current location of the cursor" msgstr "Enlever le point d'arrêt à la position courante du curseur" #: lib/Padre/Action/Debug.pm:147 msgid "List all the breakpoints" msgstr "Lister les points d'arrêt" #: lib/Padre/Action/Debug.pm:148 msgid "List all the breakpoints on the console" msgstr "Lister tous les points d'arrêt sur la console" #: lib/Padre/Action/Debug.pm:161 msgid "Run to cursor" msgstr "Lancer jusqu'au curseur" #: lib/Padre/Action/Debug.pm:162 msgid "Set a breakpoint at the line where to cursor is and run till there" msgstr "Placer un point d'arrêt à la position courante du curseur et exécuter jusqu'ici" #: lib/Padre/Action/Debug.pm:176 msgid "Show Stack Trace" msgstr "Lancer la pile d'appel" #: lib/Padre/Action/Debug.pm:177 msgid "When in a subroutine call show all the calls since the main of the program" msgstr "Dans un appel de fonction, montre la pile d'appels depuis le programme principal" #: lib/Padre/Action/Debug.pm:191 msgid "Display value" msgstr "Afficher la valeur" #: lib/Padre/Action/Debug.pm:192 msgid "Display the current value of a variable in the right hand side debugger pane" msgstr "Montre la valeur courante d'une variable dans le panel de débug de droite" #: lib/Padre/Action/Debug.pm:205 msgid "Show Value" msgstr "Montrer la valeur" #: lib/Padre/Action/Debug.pm:206 msgid "Show the value of a variable." msgstr "Montre la valeur d'une variable." #: lib/Padre/Action/Debug.pm:219 msgid "Evaluate Expression" msgstr "Evaluer l'expression" #: lib/Padre/Action/Debug.pm:220 msgid "Type in any expression and evaluate it in the debugged process" msgstr "Entrer une expression pour l'évaluer dans le processus débuggué" #: lib/Padre/Action/Debug.pm:234 msgid "Quit Debugger" msgstr "Quitter le débugger" #: lib/Padre/Action/Debug.pm:235 msgid "Quit the process being debugged" msgstr "Terminer le processus en cours de débuggage" #: lib/Padre/Action/File.pm:31 msgid "&New" msgstr "&Nouveau" #: lib/Padre/Action/File.pm:32 msgid "Open a new empty document" msgstr "Ouvrir un nouveau document vide" #: lib/Padre/Action/File.pm:42 msgid "Perl 5 Script" msgstr "Script Perl 5" #: lib/Padre/Action/File.pm:43 msgid "Open a document with a skeleton Perl 5 script" msgstr "Ouvrir un document avec un squelette de script Perl 5" #: lib/Padre/Action/File.pm:51 msgid "Perl 5 Module" msgstr "Module Perl 5" #: lib/Padre/Action/File.pm:52 msgid "Open a document with a skeleton Perl 5 module" msgstr "Ouvrir un document avec un squelette de module Perl 5" #: lib/Padre/Action/File.pm:60 msgid "Perl 5 Test" msgstr "Test Perl 5" #: lib/Padre/Action/File.pm:61 msgid "Open a document with a skeleton Perl 5 test script" msgstr "Ouvrir un document avec un squelette de script de test Perl 5" #: lib/Padre/Action/File.pm:70 msgid "Perl 6 Script" msgstr "Script Perl 6" #: lib/Padre/Action/File.pm:71 msgid "Open a document with a skeleton Perl 6 script" msgstr "Ouvrir un document avec un squelette de script Perl 6" #: lib/Padre/Action/File.pm:80 msgid "Perl Distribution (Module::Starter)" msgstr "Distribution Perl (Module::Starter)" #: lib/Padre/Action/File.pm:81 msgid "Setup a skeleton Perl distribution using Module::Starter" msgstr "Créer un squelette de distribution Perl en utilisant Module::Starter" #: lib/Padre/Action/File.pm:95 #, fuzzy msgid "&Open" msgstr "Ouvrir" #: lib/Padre/Action/File.pm:96 msgid "Browse directory of the current document to open a file" msgstr "Naviguer dans le répertoire du document courant" #: lib/Padre/Action/File.pm:106 msgid "Open &URL..." msgstr "Ouvrir une &URL..." #: lib/Padre/Action/File.pm:107 msgid "Open a file from a remote location" msgstr "Ouvrir un fichier sur un serveur distant" #: lib/Padre/Action/File.pm:120 msgid "Open In File Browser" msgstr "Ouvrir dans le gestionnaire de fichiers" #: lib/Padre/Action/File.pm:121 #, fuzzy msgid "Opens the current document using the file browser" msgstr "Copier le document courant dans le presse-papier" #: lib/Padre/Action/File.pm:130 msgid "Open With Default System Editor" msgstr "Ouvrir avec l'éditeur par défaut du système" #: lib/Padre/Action/File.pm:133 #, fuzzy msgid "Opens the file with the default system editor" msgstr "Remettre la taille par défaut de la police de la fenêtre éditeur" #: lib/Padre/Action/File.pm:144 #, fuzzy msgid "Open In Command Line" msgstr "Ligne de commande" #: lib/Padre/Action/File.pm:145 #, fuzzy msgid "Opens a command line using the current document folder" msgstr "Appliquer un patch au document courant" #: lib/Padre/Action/File.pm:154 msgid "Open Example" msgstr "Ouvrir un exemple" #: lib/Padre/Action/File.pm:155 msgid "Browse the directory of the installed examples to open one file" msgstr "Naviguer dans le répertoire des exemples installés" #: lib/Padre/Action/File.pm:166 #: lib/Padre/Wx/About.pm:86 #: lib/Padre/Wx/DocBrowser.pm:132 #: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:174 #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:239 msgid "&Close" msgstr "&Fermer" #: lib/Padre/Action/File.pm:167 msgid "Close current document" msgstr "Fermer le document courant" #: lib/Padre/Action/File.pm:180 msgid "Close This Project" msgstr "Fermer ce projet" #: lib/Padre/Action/File.pm:181 msgid "Close all the files belonging to the current project" msgstr "Fermer touts les fichiers appartenant au projet courant" #: lib/Padre/Action/File.pm:187 #: lib/Padre/Action/File.pm:208 msgid "File is not in a project" msgstr "Le fichier n'appartient à aucun projet" #: lib/Padre/Action/File.pm:201 msgid "Close Other Projects" msgstr "Fermer les autres projets" #: lib/Padre/Action/File.pm:202 msgid "Close all the files that do not belong to the current project" msgstr "Fermer tous les fichiers n'appartenant pas au projet courant" #: lib/Padre/Action/File.pm:222 msgid "Close All Files" msgstr "Fermer tous les fichiers" #: lib/Padre/Action/File.pm:223 msgid "Close all the files open in the editor" msgstr "Fermer tous les fichiers ouverts dans l'éditeur" #: lib/Padre/Action/File.pm:232 msgid "Close All Other Files" msgstr "Fermer tous les autres fichiers" #: lib/Padre/Action/File.pm:233 msgid "Close all the files except the current one" msgstr "Femer tous les fichiers sauf le document courant" #: lib/Padre/Action/File.pm:242 #, fuzzy msgid "Close Files Dialog..." msgstr "Fermer tous les fichiers" #: lib/Padre/Action/File.pm:243 msgid "Select some open files for closing" msgstr "" #: lib/Padre/Action/File.pm:252 msgid "Reload File" msgstr "Recharger le fichier" #: lib/Padre/Action/File.pm:253 msgid "Reload current file from disk" msgstr "Recharger le fichier courant depuis le disque" #: lib/Padre/Action/File.pm:262 #, fuzzy msgid "Reload All" msgstr "Recharger le fichier" #: lib/Padre/Action/File.pm:263 msgid "Reload all files currently open" msgstr "Recharger tous les fichiers actuellement ouverts" #: lib/Padre/Action/File.pm:272 msgid "Reload Some Dialog..." msgstr "" #: lib/Padre/Action/File.pm:273 msgid "Select some open files for reload" msgstr "" #: lib/Padre/Action/File.pm:285 #: lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:114 #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:834 msgid "&Save" msgstr "&Enregistrer" #: lib/Padre/Action/File.pm:286 msgid "Save current document" msgstr "Sauvegarder le document courant" #: lib/Padre/Action/File.pm:298 msgid "Save &As" msgstr "Enregistrer &sous" #: lib/Padre/Action/File.pm:299 msgid "Allow the selection of another name to save the current document" msgstr "Permettre l'enregistrement du document courant sous un autre nom" #: lib/Padre/Action/File.pm:311 msgid "Save Intuition" msgstr "Intuition de sauvegarde" #: lib/Padre/Action/File.pm:313 msgid "For new document try to guess the filename based on the file content and offer to save it." msgstr "Essaie de deviner le nom des nouveaux fichiers selon leur contenu" #: lib/Padre/Action/File.pm:323 msgid "Save All" msgstr "Tout enregistrer" #: lib/Padre/Action/File.pm:324 msgid "Save all the files" msgstr "Enregistrer tous les fichiers" #: lib/Padre/Action/File.pm:334 #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3484 msgid "Open Selection" msgstr "Ouvrir la sélection" #: lib/Padre/Action/File.pm:335 msgid "List the files that match the current selection and let the user pick one to open" msgstr "Lister les fichiers correspondant à la sélection courante et permettre à l'utilisateur d'en ouvrir un" #: lib/Padre/Action/File.pm:344 msgid "Open Session" msgstr "Ouvrir une session" #: lib/Padre/Action/File.pm:346 msgid "Select a session. Close all the files currently open and open all the listed in the session" msgstr "Choisir une session. Fermer tous les fichiers actuellement ouvert et ouvrir ceux listés dans la session" #: lib/Padre/Action/File.pm:356 msgid "Save Session" msgstr "Enregistrer la session" #: lib/Padre/Action/File.pm:357 msgid "Ask for a session name and save the list of files currently opened" msgstr "Demande un nom de session et sauvegarde la liste des fichiers actuellement ouverts" #: lib/Padre/Action/File.pm:371 msgid "&Print" msgstr "Im&primer" #: lib/Padre/Action/File.pm:372 msgid "Print the current document" msgstr "Imprimer le document courant" #: lib/Padre/Action/File.pm:391 msgid "Open All Recent Files" msgstr "Ouvrir tous les fichiers récents" #: lib/Padre/Action/File.pm:392 msgid "Open all the files listed in the recent files list" msgstr "Ouvre tous les fichiers listés dans la liste des fichiers récemment ouverts" #: lib/Padre/Action/File.pm:399 msgid "Clean Recent Files List" msgstr "Vider la liste des fichiers récents" #: lib/Padre/Action/File.pm:400 msgid "Remove the entries from the recent files list" msgstr "Vider la liste des fichiers récemment ouverts" #: lib/Padre/Action/File.pm:410 msgid "Document Statistics" msgstr "Statistiques du document" #: lib/Padre/Action/File.pm:411 msgid "Word count and other statistics of the current document" msgstr "Nombre de mots et autres statistiques du document courant" #: lib/Padre/Action/File.pm:422 msgid "&Quit" msgstr "&Quitter" #: lib/Padre/Action/File.pm:423 msgid "Ask if unsaved files should be saved and then exit Padre" msgstr "Demander si les fichiers non sauvegardés doivent l'être et terminer Padre" #: lib/Padre/Util/FileBrowser.pm:64 #: lib/Padre/Util/FileBrowser.pm:111 #: lib/Padre/Util/FileBrowser.pm:154 #, fuzzy, perl-format msgid "Unsupported OS: %s" msgstr "non supporté" #: lib/Padre/Util/FileBrowser.pm:194 msgid "Failed to execute process\n" msgstr "Erreur lors de l'exécution du processus\n" #: lib/Padre/Util/FileBrowser.pm:217 msgid "Could not find KDE or GNOME" msgstr "KDE ou Gnome introuvables" #: lib/Padre/Plugin/PopularityContest.pm:197 #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:92 #: lib/Padre/Wx/About.pm:25 msgid "About" msgstr "A propos" #: lib/Padre/Plugin/PopularityContest.pm:198 msgid "Show current report" msgstr "Montrer le rapport" #: lib/Padre/Plugin/PopularityContest.pm:298 msgid "Popularity Contest Report" msgstr "Rapport du concours de popularité" #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:25 msgid "Padre Developer Tools" msgstr "Outils développeurs Padre" #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:59 msgid "Run Document inside Padre" msgstr "Lancer le document dans Padre" #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:60 msgid "Run Selection inside Padre" msgstr "Lancer la sélection dans Padre" #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:64 msgid "Dump Expression" msgstr "Dumper l'expression" #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:65 msgid "Dump Current Document" msgstr "Dumper le document courant" #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:66 msgid "Dump Top IDE Object" msgstr "Dumper l'objet IDE principal" #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:67 msgid "Dump Current PPI Tree" msgstr "Dumper l'arbre PPI courant" #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:68 msgid "Dump %INC and @INC" msgstr "Afficher %INC et @INC" #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:69 #, fuzzy msgid "Dump Display Data" msgstr "Afficher la valeur" #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:70 msgid "Start/Stop sub trace" msgstr "" #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:74 msgid "Load All Padre Modules" msgstr "Charger tous les modules Padre" #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:75 msgid "Simulate Crash" msgstr "Simuler un crash" #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:76 msgid "Simulate Crashing Bg Task" msgstr "Simuler un crash de tache d'arrière-plan" #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:80 #, perl-format msgid "wxWidgets %s Reference" msgstr "Référence wxWidgets %s" #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:83 msgid "STC Reference" msgstr "Référence STC" #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:86 msgid "wxPerl Live Support" msgstr "Support en direct pour wxPerl" #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:110 #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:111 msgid "Expression" msgstr "Expression" #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:140 msgid "No file is open" msgstr "Aucun fichier ouvert" #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:158 msgid "No Perl 5 file is open" msgstr "Aucun fichier Perl 5 ouvert" #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:210 msgid "Sub-tracing stopped" msgstr "" #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:216 msgid "Error while loading Aspect, is it installed?" msgstr "" #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:228 msgid "Sub-tracing started" msgstr "" #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:246 msgid "A set of unrelated tools used by the Padre developers\n" msgstr "Un ensemble d'outils utilisés par les développeurs Padre\n" #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:290 #: lib/Padre/Wx/Main.pm:5269 #, perl-format msgid "Error: %s" msgstr "Erreur : %s" #: lib/Padre/Wx/Progress.pm:76 msgid "Please wait..." msgstr "Veuillez patienter..." #: lib/Padre/Wx/About.pm:59 #: lib/Padre/Wx/Dialog/Form.pm:98 #: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:194 msgid "Padre" msgstr "Padre" #: lib/Padre/Wx/About.pm:64 msgid "Development" msgstr "Développement" #: lib/Padre/Wx/About.pm:69 msgid "Translation" msgstr "Traduction" #: lib/Padre/Wx/About.pm:74 #: lib/Padre/Wx/About.pm:292 #: lib/Padre/Task/SyntaxChecker.pm:146 msgid "Info" msgstr "Info" #: lib/Padre/Wx/About.pm:127 msgid "The Padre Development Team" msgstr "L'équipe de développement de Padre" #: lib/Padre/Wx/About.pm:209 msgid "The Padre Translation Team" msgstr "L'équipe de traduction de Padre" #: lib/Padre/Wx/About.pm:294 msgid "Config dir:" msgstr "Répertoire de configuration :" #: lib/Padre/Wx/About.pm:308 msgid "Uptime" msgstr "Temps d'utilisation" #: lib/Padre/Wx/About.pm:313 msgid "unsupported" msgstr "non supporté" #: lib/Padre/Wx/TodoList.pm:138 msgid "To-do" msgstr "" #: lib/Padre/Wx/Directory.pm:77 #: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:215 msgid "Project" msgstr "Projet" #: lib/Padre/Wx/Directory.pm:79 #: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:101 msgid "Directory" msgstr "Répertoire" #: lib/Padre/Wx/Directory.pm:146 msgid "Choose a directory" msgstr "Sélectionner un répertoire" #: lib/Padre/Wx/Right.pm:49 msgid "Document Tools" msgstr "Outils document" #: lib/Padre/Wx/FunctionList.pm:211 msgid "Functions" msgstr "Fonctions" #: lib/Padre/Wx/ErrorList.pm:93 msgid "Error List" msgstr "Liste d'erreurs" #: lib/Padre/Wx/ErrorList.pm:129 msgid "No diagnostics available for this error!" msgstr "Aucun diagnostic disponible pour cette erreur !" #: lib/Padre/Wx/ErrorList.pm:138 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostics" #: lib/Padre/Wx/Left.pm:49 msgid "Project Tools" msgstr "Outils projet" #: lib/Padre/Wx/Output.pm:90 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: lib/Padre/Wx/Output.pm:115 #: lib/Padre/Wx/Main.pm:2337 #, perl-format msgid "" "Wx::Perl::ProcessStream is version %s which is known to cause problems. Get at least 0.20 by typing\n" "cpan Wx::Perl::ProcessStream" msgstr "" "La version de Wx::Perl::ProcessStream est%s qui est connue pour causer des problèmes. Récupérez la version 0.20 en tapant\n" "cpan Wx::Perl::ProcessStream" #: lib/Padre/Wx/Bottom.pm:50 msgid "Output View" msgstr "Sortie" #: lib/Padre/Wx/StatusBar.pm:273 msgid "Background Tasks are running" msgstr "Les tâches de fond sont en cours d'exécution" #: lib/Padre/Wx/StatusBar.pm:274 msgid "Background Tasks are running with high load" msgstr "Les tâches de fond sont en cours d'exécution sous forte charge" #: lib/Padre/Wx/StatusBar.pm:398 msgid "Read Only" msgstr "Lecture seule" #: lib/Padre/Wx/Outline.pm:62 #: lib/Padre/Task/Outline/Perl.pm:165 msgid "Outline" msgstr "Profil" #: lib/Padre/Wx/Notebook.pm:55 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: lib/Padre/Wx/Debugger.pm:55 msgid "Debugger is already running" msgstr "Le débugger est déjà lancé" #: lib/Padre/Wx/Debugger.pm:60 msgid "Not a Perl document" msgstr "Pas un document Perl" #: lib/Padre/Wx/Debugger.pm:189 #: lib/Padre/Wx/Debugger.pm:294 #: lib/Padre/Wx/Debugger.pm:320 #: lib/Padre/Wx/Debugger.pm:360 #: lib/Padre/Wx/Debugger.pm:383 msgid "Debugger not running" msgstr "Le debugger n'est pas lancé" #: lib/Padre/Wx/Debugger.pm:242 #, perl-format msgid "Could not set breakpoint on file '%s' row '%s'" msgstr "Ne peut placer de point d'arrêt dans le fichier '%s' à la ligne '%s'" #: lib/Padre/Wx/Debugger.pm:424 #, perl-format msgid "Could not evaluate '%s'" msgstr "Ne peut pas évaluer '%s'" #: lib/Padre/Wx/Debugger.pm:442 #, perl-format msgid "'%s' does not look like a variable" msgstr "'%s' ne semble pas être une variable" #: lib/Padre/Wx/Debugger.pm:478 msgid "Expression:" msgstr "Expression :" #: lib/Padre/Wx/Debugger.pm:479 msgid "Expr" msgstr "Expr" #: lib/Padre/Wx/Ack.pm:103 msgid "Term:" msgstr "Terme :" #: lib/Padre/Wx/Ack.pm:107 msgid "Dir:" msgstr "Répertoire :" #: lib/Padre/Wx/Ack.pm:109 msgid "Pick &directory" msgstr "Choisir &répertoire" #: lib/Padre/Wx/Ack.pm:111 msgid "In Files/Types:" msgstr "dans Fichiers / Types :" #: lib/Padre/Wx/Ack.pm:117 msgid "Case &Insensitive" msgstr "&Insensible à la casse" #: lib/Padre/Wx/Ack.pm:123 msgid "I&gnore hidden Subdirectories" msgstr "I&gnorer les répertoires cachés" #: lib/Padre/Wx/Ack.pm:129 msgid "Show only files that don't match" msgstr "Montrer seulement les fichiers ne correspondant pas" #: lib/Padre/Wx/Ack.pm:145 msgid "Find in Files" msgstr "Rechercher dans des fichiers" #: lib/Padre/Wx/Ack.pm:184 msgid "Select directory" msgstr "Sélectionner un répertoire" #: lib/Padre/Wx/Ack.pm:324 #: lib/Padre/Wx/Ack.pm:348 msgid "Ack" msgstr "Ack" #: lib/Padre/Wx/Ack.pm:414 #, perl-format msgid "Found %d files\n" msgstr "Trouvé %d fichiers\n" #: lib/Padre/Wx/Ack.pm:423 #, perl-format msgid "Found %d files and %d matches\n" msgstr "Trouvé %d fichiers et %d concordances\n" #: lib/Padre/Wx/Ack.pm:463 #, perl-format msgid "'%s' missing in file '%s'\n" msgstr "'%s' absent du fichier '%s'\n" #: lib/Padre/Wx/Ack.pm:477 #, perl-format msgid "Found '%s' in '%s':\n" msgstr "Trouvé '%s' dans '%s' :\n" #: lib/Padre/Wx/DocBrowser.pm:307 msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" #: lib/Padre/Wx/DocBrowser.pm:427 msgid "NAME" msgstr "NOM" #: lib/Padre/Wx/FindResult.pm:82 msgid "Find Results (" msgstr "Résultats de la recherche (" #: lib/Padre/Wx/FindResult.pm:99 #: lib/Padre/Wx/FindResult.pm:178 msgid "Line No" msgstr "Ligne" #: lib/Padre/Wx/FindResult.pm:124 msgid "Related Editor Has been Closed" msgstr "L'éditeur associé a été fermé" #: lib/Padre/Wx/FindResult.pm:179 #: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:89 #: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:294 msgid "Line" msgstr "Ligne" #: lib/Padre/Wx/FindResult.pm:227 #: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:327 msgid "Copy &Selected" msgstr "Copier la &sélection" #: lib/Padre/Wx/FindResult.pm:250 #: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:352 msgid "Copy &All" msgstr "&Tout copier" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:591 #, perl-format msgid "No such session %s" msgstr "Aucune session %s" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:841 msgid "Failed to create server" msgstr "Erreur lors de la création du serveur" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:2094 msgid "Command line" msgstr "Ligne de commande" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:2095 msgid "Run setup" msgstr "Configuration du lancement" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:2130 #: lib/Padre/Wx/Main.pm:2191 #: lib/Padre/Wx/Main.pm:2246 msgid "Could not find project root" msgstr "Ne peut pas trouver le répertoire racine du projet" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:2157 #, fuzzy msgid "No Build.PL nor Makefile.PL nor dist.ini found" msgstr "Ni Build.PL ni Makefile.PL trouvé" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:2160 msgid "Could not find perl executable" msgstr "Ne peut pas trouver d'exécutable perl" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:2185 #: lib/Padre/Wx/Main.pm:2237 msgid "Current document has no filename" msgstr "Le document courant n'a pas de nom de fichier" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:2240 msgid "Current document is not a .t file" msgstr "Le document courant n'est pas un fichier .t" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:2390 #, perl-format msgid "Failed to start '%s' command" msgstr "Impossible de lancer la commande '%s'" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:2415 msgid "No open document" msgstr "Aucun document ouvert" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:2432 msgid "No execution mode was defined for this document" msgstr "Aucun mode d'exécution défini pour ce document" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:2457 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Voulez-vous continuer ?" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:2458 #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3098 #: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:93 #: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:94 #: lib/Padre/Wx/Dialog/Warning.pm:64 #: lib/Padre/Task/SyntaxChecker.pm:183 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:2543 #, perl-format msgid "Opening session %s..." msgstr "Ouvrir la session %s..." #: lib/Padre/Wx/Main.pm:2572 msgid "Restore focus..." msgstr "Restaurer le focus..." #: lib/Padre/Wx/Main.pm:2655 msgid "Message" msgstr "Message" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:2940 #, perl-format msgid "Could not determine the comment character for %s document type" msgstr "" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:2989 msgid "Autocompletion error" msgstr "Erreur d'auto-complétion" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3097 msgid "You still have a running process. Do you want to kill it and exit?" msgstr "Un processus tourne toujours. Voulez-vous le tuer et quitter ?" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3313 #, perl-format msgid "Cannot open a Directory: %s" msgstr "Ne peut ouvrir le répertoire : %s" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3441 msgid "Nothing selected. Enter what should be opened:" msgstr "Aucune sélection. Entrez ce qu'il faut ouvrir :" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3442 msgid "Open selection" msgstr "Ouvrir la sélection" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3483 #, perl-format msgid "Could not find file '%s'" msgstr "Ne peut pas trouver le fichier '%s'" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3598 msgid "JavaScript Files" msgstr "Fichiers Javascript" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3600 msgid "Perl Files" msgstr "Fichiers Perl" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3602 msgid "PHP Files" msgstr "Fichiers PHP" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3604 msgid "Python Files" msgstr "Fichiers Python" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3606 msgid "Ruby Files" msgstr "Fichiers Ruby" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3608 msgid "SQL Files" msgstr "Fichiers SQL" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3610 msgid "Text Files" msgstr "Fichiers texte" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3612 msgid "Web Files" msgstr "Fichiers web" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3617 #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3618 msgid "All Files" msgstr "Tous les fichiers" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3620 msgid "Open File" msgstr "Ouvrir" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3657 #, perl-format msgid "File name %s contains * or ? which are special chars on most computers. Skip?" msgstr "Le fichier %s contient les caractères * ou ? qui sont réservés sur la plupart des ordinateurs. Ignorer ?" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3660 #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3680 msgid "Open Warning" msgstr "Avertissement" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3677 #, perl-format msgid "File name %s does not exist on disk. Skip?" msgstr "Le fichier %s n'existe pas. Ignorer ?" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3765 msgid "Reload all files" msgstr "Recharger tous les fichiers" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3796 #, fuzzy msgid "Reload some files" msgstr "Recharger tous les fichiers" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3797 msgid "Select files to reload:" msgstr "Sélectionner les fichiers à recharger:" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3812 #, fuzzy msgid "Reload some" msgstr "Recharger le fichier" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3874 #, perl-format msgid "Could not reload file: %s" msgstr "Ne peut pas recharger le fichier: %s" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3987 msgid "Save file as..." msgstr "Enregistrer le fichier sous..." #: lib/Padre/Wx/Main.pm:4014 msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "Le fichier existe déjà. L'écraser ?" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:4015 msgid "Exist" msgstr "Existe" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:4111 #: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:538 msgid "File already exists" msgstr "Le fichier existe déjà" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:4125 #, perl-format msgid "Failed to create path '%s'" msgstr "Erreur lors de la création du chemin '%s'" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:4216 msgid "File changed on disk since last saved. Do you want to overwrite it?" msgstr "Fichier modifié sur disque depuis la dernière sauvegarde. Voulez-vous l'écraser ?" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:4217 msgid "File not in sync" msgstr "Fichier non synchronisé" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:4226 msgid "Could not save file: " msgstr "Ne peut pas enregistrer le fichier:" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:4306 msgid "File changed. Do you want to save it?" msgstr "Fichier modifié. Voulez-vous le sauvegarder ?" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:4307 msgid "Unsaved File" msgstr "Fichier non sauvegardé" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:4390 msgid "Close all" msgstr "Tout fermer" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:4430 msgid "Close some files" msgstr "Fermer des fichiers" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:4431 msgid "Select files to close:" msgstr "Sélectionner les fichiers à fermer:" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:4446 #, fuzzy msgid "Close some" msgstr "Fermer" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:4608 msgid "Cannot diff if file was never saved" msgstr "Ne peut comparer si le fichier n'a jamais été sauvé" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:4632 msgid "There are no differences\n" msgstr "Il n'y a pas de différences\n" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:5270 msgid "Internal error" msgstr "Erreur interne" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:5471 msgid "(Document not on disk)" msgstr "(Document non présent sur le disque)" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:5475 #, perl-format msgid "Words: %s" msgstr "Mots : %s" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:5476 #, perl-format msgid "Lines: %d" msgstr "Lignes : %d" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:5477 #, perl-format msgid "Chars without spaces: %s" msgstr "Caractères (hors espaces) : %s" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:5478 #, perl-format msgid "Chars with spaces: %d" msgstr "Caractères (espaces compris) : %d" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:5479 #, perl-format msgid "Newline type: %s" msgstr "Type de retour chariot : %s" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:5480 #, perl-format msgid "Size on disk: %s" msgstr "Taille sur disque : %s" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:5481 #, perl-format msgid "Encoding: %s" msgstr "Encodage : %s" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:5483 #, perl-format msgid "Document type: %s" msgstr "Type de document : %s" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:5484 msgid "none" msgstr "aucun" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:5487 #, perl-format msgid "Filename: %s" msgstr "Fichier : %s" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:5520 msgid "Space to Tab" msgstr "Convertir les espaces en tabulations" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:5521 msgid "Tab to Space" msgstr "Convertir les tabulations en espaces" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:5526 msgid "How many spaces for each tab:" msgstr "Combien d'espaces pour chaque tab : " #: lib/Padre/Wx/Main.pm:5997 msgid "Need to select text in order to translate to hex" msgstr "Vous devez sélectionner du texte afin de le traduire en hexa" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:6139 #, perl-format msgid "" "Error running filter tool:\n" "%s" msgstr "" "Erreur lors de l'utilisation de l'outil de filtre :\n" "%s" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:6154 #, perl-format msgid "" "Error returned by filter tool:\n" "%s" msgstr "" "Erreur renvoyée par l'outil de filtre :\n" "%s" #: lib/Padre/Wx/Editor.pm:1365 msgid "You must select a range of lines" msgstr "Vous devez sélectionner un ensemble de lignes" #: lib/Padre/Wx/Editor.pm:1381 msgid "First character of selection must be a non-word character to align" msgstr "Le premier caractère d'une sélection à aligner ne doit pas être alphanumérique" #: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:63 msgid "Syntax Check" msgstr "Vérification syntaxique" #: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:295 #: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:100 msgid "Type" msgstr "Type" #: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:296 #: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:226 msgid "Description" msgstr "Description" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Search.pm:135 msgid "Find:" msgstr "Rechercher :" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Search.pm:154 msgid "Previ&ous" msgstr "Précédent" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Search.pm:172 msgid "&Next" msgstr "&Suivant" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Search.pm:180 msgid "Case &insensitive" msgstr "&Insensible à la casse" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Search.pm:184 msgid "Use rege&x" msgstr "Utiliser une rege&xp" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:18 msgid "All" msgstr "Tout" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:22 #: lib/Padre/Wx/Dialog/SpecialValues.pm:37 msgid "Class:" msgstr "Classe :" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:23 #: lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:113 msgid "Snippet:" msgstr "Extrait :" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:24 #: lib/Padre/Wx/Dialog/SpecialValues.pm:41 #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:234 msgid "&Insert" msgstr "&Insérer" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:26 #: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:353 msgid "&Edit" msgstr "Editio&n" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:26 msgid "&Add" msgstr "&Ajouter" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:111 msgid "Category:" msgstr "Catégorie :" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:112 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:125 msgid "Edit/Add Snippets" msgstr "Editer / Ajouter des extraits" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Warning.pm:32 #: lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:32 #: lib/Padre/Wx/Dialog/Form.pm:32 msgid "A Dialog" msgstr "Un dialogue" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Warning.pm:41 msgid "See http://padre.perlide.org/ for update information" msgstr "Cf http://padre.perlide.org/ pour plus d'information" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Warning.pm:49 msgid "Do not show this again" msgstr "Ne plus afficher par la suite" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:39 msgid "Go to a line number or position" msgstr "Aller au numéro de ligne ou à la position" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:85 msgid "&Line number or character position?" msgstr "" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:91 #: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenURL.pm:61 #: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:188 #: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:150 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:98 #: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:192 #: lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:160 #: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenURL.pm:76 #: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:148 #: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:192 #: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:154 #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:856 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:223 #, perl-format msgid "&Enter a line number between 1 and %s:" msgstr "Saisir un numéro de ligne (entre 1 et %s) :" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:224 #, perl-format msgid "&Enter a position between 1 and %s:" msgstr "" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:228 #, perl-format msgid "Current line number: %s" msgstr "Numéro de ligne actuel: %s" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:229 #, perl-format msgid "Current position: %s" msgstr "Position actuelle: %s" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:252 msgid "Not a positive number!" msgstr "Pas un nombre positif!" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:261 msgid "Out of range!" msgstr "" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RefactorSelectFunction.pm:38 msgid "Select Function" msgstr "Choisir la fonction" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RefactorSelectFunction.pm:92 msgid "" "Select which subroutine you want the new subroutine\n" "inserted before." msgstr "" "Sélectionner la fonction devant laquelle vous souhaitez\n" "insérer la nouvelle fonction." #: lib/Padre/Wx/Dialog/RefactorSelectFunction.pm:104 msgid "Function" msgstr "Fonction" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RefactorSelectFunction.pm:125 #: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:46 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RefactorSelectFunction.pm:126 #: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:699 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:51 msgid "Find and Replace" msgstr "Trouver et remplacer" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:81 #: lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:75 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Sensible à la casse" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:95 msgid "Regular &Expression" msgstr "&Expression régulière" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:109 #: lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:103 msgid "Close Window on &Hit" msgstr "Fermer la fenêtre à la première occurrence" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:123 #: lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:117 msgid "Search &Backwards" msgstr "Rechercher en a&rrière" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:137 msgid "Replace &All" msgstr "&Tout remplacer" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:171 msgid "&Replace" msgstr "&Remplacer" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:209 #: lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:53 #: lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:177 msgid "Find" msgstr "Rechercher" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:217 msgid "Find Text:" msgstr "Rechercher :" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:249 msgid "Replace Text:" msgstr "Remplacement :" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:295 #: lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:210 msgid "Options" msgstr "Options" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:535 #: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:580 #: lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:331 msgid "No matches found" msgstr "Aucune occurrence trouvée" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:536 #: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:576 #: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:581 msgid "Search and Replace" msgstr "Rechercher et remplacer" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:575 #, perl-format msgid "Replaced %d matches" msgstr "%d occurrences remplacées" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:41 #, perl-format msgid "Action: %s" msgstr "Action : %s" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:54 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:61 #: lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:75 #: lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:89 msgid "+" msgstr "+" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:68 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:82 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:113 msgid "Shortcut" msgstr "Raccourci" #: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:37 msgid "Session Manager" msgstr "Gestion des sessions" #: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:213 msgid "List of sessions" msgstr "Liste des sessions" #: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:225 #: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:66 msgid "Name" msgstr "Nom" #: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:227 msgid "Last update" msgstr "Dernière mise à jour" #: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:259 msgid "Save session automatically" msgstr "Enregistrer la session automatiquement" #: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:289 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:290 #: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:790 #: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:798 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:291 #: lib/Padre/Wx/Dialog/FilterTool.pm:152 #: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionSave.pm:227 #: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:145 #: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:272 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:89 msgid "&Regular Expression" msgstr "Expression &régulière" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:131 msgid "&Find Next" msgstr "Rechercher en avant" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:146 msgid "Find &All" msgstr "&Tout Rechercher" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:185 msgid "Find &Text:" msgstr "Rechercher le &texte :" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:332 #: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:389 #: lib/Padre/Wx/Directory/SearchCtrl.pm:27 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:389 msgid "Not a valid search" msgstr "Recherche non valide" #: lib/Padre/Wx/Dialog/FilterTool.pm:30 msgid "Filter through tool" msgstr "Outil de filtre" #: lib/Padre/Wx/Dialog/FilterTool.pm:130 msgid "Filter command:" msgstr "Commande de filtre :" #: lib/Padre/Wx/Dialog/FilterTool.pm:151 #: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:393 #: lib/Padre/Document/Perl.pm:289 msgid "Run" msgstr "Lancer" #: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenURL.pm:37 msgid "Open URL" msgstr "Ouvrir une URL" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Bookmarks.pm:31 msgid "Existing bookmarks:" msgstr "Signets existants :" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Bookmarks.pm:43 msgid "Delete &All" msgstr "&Tout supprimer" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Bookmarks.pm:57 msgid "GoTo Bookmark" msgstr "Aller au signet" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Bookmarks.pm:123 msgid "Cannot set bookmark in unsaved document" msgstr "Ne peut placer un signer dans un document non sauvegardé" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Bookmarks.pm:134 #, perl-format msgid "%s line %s: %s" msgstr "%s ligne %s : %s" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Bookmarks.pm:170 #, perl-format msgid "The bookmark '%s' no longer exists" msgstr "Le signet '%s' n'existe plus" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Encode.pm:22 #, perl-format msgid "Document encoded to (%s)" msgstr "Document encodé en (%s)" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Encode.pm:53 msgid "Encode to:" msgstr "Encoder en :" #: lib/Padre/Wx/Dialog/SpecialValues.pm:38 msgid "Special Value:" msgstr "Valeur : " #: lib/Padre/Wx/Dialog/SpecialValues.pm:54 msgid "Insert Special Values" msgstr "Insérer des informations" #: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionSave.pm:31 msgid "Save session as..." msgstr "Enregistrer la session..." #: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionSave.pm:197 msgid "Session name:" msgstr "Nom de la session :" #: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionSave.pm:206 #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:94 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionSave.pm:226 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:26 msgid "Module Name:" msgstr "Nom du module :" #: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:29 msgid "Author:" msgstr "Auteur :" #: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:32 msgid "Email:" msgstr "Email :" #: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:35 msgid "Builder:" msgstr "Constructeur :" #: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:38 msgid "License:" msgstr "Licence :" #: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:41 msgid "Parent Directory:" msgstr "Répertoire parent :" #: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:42 msgid "Pick parent directory" msgstr "Répertoire parent" #: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:68 msgid "Module Start" msgstr "Démarrage du module" #: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:118 #, perl-format msgid "Field %s was missing. Module not created." msgstr "Champ %s manquant. Module non créé." #: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:119 msgid "missing field" msgstr "Champ manquant" #: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:150 #, perl-format msgid "" "An error has occured while generating '%s':\n" "%s" msgstr "" "Une erreur est survenue lors de la génération de '%s':\n" "%s" #: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:161 #, perl-format msgid "%s apparently created. Do you want to open it now?" msgstr "%s est apparemment créé. Voulez-vous l'ouvrir maintenant ?" #: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:162 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Form.pm:41 msgid "Label One" msgstr "Label un" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Form.pm:55 msgid "Second Label" msgstr "Second label" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Form.pm:71 msgid "Whatever" msgstr "Peu importe" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:18 msgid "Boolean" msgstr "Booléen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:19 msgid "Positive Integer" msgstr "" # vérifier le contexte #: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:20 msgid "Integer" msgstr "Integer" # vérifier le contexte #: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:21 msgid "String" msgstr "String" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:22 #, fuzzy msgid "File/Directory" msgstr "Répertoire" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:54 msgid "Advanced Settings" msgstr "Paramètres avancés" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:98 #, fuzzy msgid "Preference Name" msgstr "Préférences" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:99 #: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:68 #: lib/Padre/Wx/CPAN/Listview.pm:32 #: lib/Padre/Wx/CPAN/Listview.pm:64 msgid "Status" msgstr "Statut" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:101 #: lib/Padre/Wx/Debugger/View.pm:103 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:105 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "&Copier" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:106 msgid "Copy Name" msgstr "Copier le nom" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:107 msgid "Copy Value" msgstr "Copier la valeur" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:117 #, fuzzy msgid "Default value:" msgstr "Défaut" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:130 msgid "&Set" msgstr "Définir" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:136 msgid "&Reset" msgstr "&Réinitialiser" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:142 #, fuzzy msgid "S&ave" msgstr "Enregistrer" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:321 #: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:426 #: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:543 #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:722 msgid "Default" msgstr "Défaut" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:321 #: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:426 #, fuzzy msgid "User set" msgstr "Utiliser les tabulations" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:545 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:127 msgid "Error while trying to perform Padre action" msgstr "Erreur en effectuant une action Padre" #: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:213 msgid "&Select an item to open (? = any character, * = any string):" msgstr "&Sélectionner un item à ouvrir (? = n'importe quel caractère, * = n'importe quelle chaîne)" #: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:225 msgid "&Matching Items:" msgstr "Items &concordants :" #: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:238 msgid "Current Directory: " msgstr "Répertoire courant :" #: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:263 msgid "Skip VCS files" msgstr "Ignorer les fichiers des VCS" #: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:265 msgid "Skip using MANIFEST.SKIP" msgstr "Ignorer en utilisant MANIFEST.SKIP" #: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:39 #: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:91 msgid "Help Search" msgstr "Aide sur la recherche" #: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:76 #: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:306 #: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:326 #, perl-format msgid "Error while calling %s" msgstr "Erreur lors de l'appel de %s :" #: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:88 msgid "No Help found" msgstr "Aucune aide trouvée" #: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:124 msgid "Select the help &topic" msgstr "Choisir le &sujet d'aide" #: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:141 msgid "Type a help &keyword to read:" msgstr "&Taper un sujet d'aide à atteindre :" #: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:148 msgid "&Matching Help Topics:" msgstr "Sujets d'aide &concordants :" #: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:269 msgid "Reading items. Please wait" msgstr "Lecture des items. Veuillez patienter" #: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:311 msgid "Could not find a help provider for " msgstr "Ne peut pas trouver le fournisseur d'aide pour" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:69 msgid "&Character classes" msgstr "" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:71 msgid "Any character except a newline" msgstr "" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:72 msgid "Any decimal digit" msgstr "" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:73 msgid "Any non-digit" msgstr "" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:74 msgid "Any whitespace character" msgstr "" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:75 msgid "Any non-whitespace character" msgstr "" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:76 msgid "Any word character" msgstr "" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:77 msgid "Any non-word character" msgstr "" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:81 msgid "&POSIX Character classes" msgstr "" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:83 #, fuzzy msgid "Alphabetic characters" msgstr "Ordre alphabétique" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:84 msgid "Alphanumeric characters" msgstr "Caractères Alpha-numériques" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:85 msgid "7-bit US-ASCII character" msgstr "" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:86 msgid "Space and tab" msgstr "Espaces et tabulations" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:87 msgid "Control characters" msgstr "" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:88 msgid "Digits" msgstr "" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:89 #, fuzzy msgid "Visible characters" msgstr "Désactiver les traces" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:90 msgid "Lowercase characters" msgstr "" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:91 msgid "Visible characters and spaces" msgstr "" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:92 msgid "Punctuation characters" msgstr "" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:93 msgid "Whitespace characters" msgstr "" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:94 msgid "Uppercase characters" msgstr "" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:95 msgid "Alphanumeric characters plus \"_\"" msgstr "" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:96 msgid "Hexadecimal digits" msgstr "" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:100 msgid "&Quantifiers" msgstr "" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:102 msgid "Match 0 or more times" msgstr "" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:103 msgid "Match 1 or more times" msgstr "" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:104 msgid "Match 1 or 0 times" msgstr "" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:105 msgid "Match exactly n times" msgstr "" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:106 msgid "Match at least n times" msgstr "" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:107 msgid "Match at least n but not more than m times" msgstr "" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:111 msgid "&Miscellaneous" msgstr "" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:113 #, fuzzy msgid "Alternation" msgstr "Traduction" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:114 msgid "Character set" msgstr "" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:115 msgid "Beginning of line" msgstr "" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:116 msgid "End of line" msgstr "Fin de ligne" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:117 msgid "A word boundary" msgstr "" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:118 msgid "Not a word boundary" msgstr "" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:119 msgid "A comment" msgstr "Un commentaire" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:123 msgid "&Grouping constructs" msgstr "" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:125 msgid "A group" msgstr "" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:126 msgid "Non-capturing group" msgstr "" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:127 msgid "Positive lookahead assertion" msgstr "" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:128 msgid "Negative lookahead assertion" msgstr "" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:129 msgid "Positive lookbehind assertion" msgstr "" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:130 msgid "Negative lookbehind assertion" msgstr "" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:131 msgid "Backreference to the nth group" msgstr "" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:143 #, fuzzy msgid "&Regular expression:" msgstr "Expression &régulière" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:150 msgid "&Replace text with:" msgstr "&Remplacer le texte par:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:157 #, fuzzy msgid "&Description:" msgstr "Description :" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:164 #, fuzzy msgid "&Original text:" msgstr "original" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:171 #, fuzzy msgid "&Matched text:" msgstr "Items &concordants :" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:178 msgid "&Result from replace:" msgstr "" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:347 #, perl-format msgid "&Ignore case (%s)" msgstr "&Ignorer la casse (%s)" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:348 #, perl-format msgid "&Single-line (%s)" msgstr "Simple-ligne (%s)" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:349 #, perl-format msgid "&Multi-line (%s)" msgstr "Multi-ligne (%s)" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:350 #, perl-format msgid "&Extended (%s)" msgstr "Etendue (%s)" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:351 #, perl-format msgid "&Global (%s)" msgstr "" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:479 #, perl-format msgid "Match failure in %s: %s" msgstr "" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:486 #, perl-format msgid "Match warning in %s: %s" msgstr "" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:505 msgid "No match" msgstr "Aucune occurrence trouvée" #: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:88 #, perl-format msgid "Error while trying to perform Padre action: %s" msgstr "Erreur en effectuant une action Padre : %s" #: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:175 msgid "&Type a menu item name to access:" msgstr "&Taper un nom d'item de menu à accéder :" #: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:182 msgid "&Matching Menu Items:" msgstr "Items menus &concordants" #: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:351 msgid "Reading items. Please wait..." msgstr "Lecture des items. Veuillez patienter..." #: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:387 #: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:216 msgid "File" msgstr "Fichiers" #: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:388 msgid "Edit" msgstr "Edition" #: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:390 msgid "View" msgstr "Affichage" #: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:391 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:392 #, fuzzy msgid "Refactor" msgstr "Refac&toriser" #: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:394 msgid "Debug" msgstr "Débug" #: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:395 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "&Greffons" #: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:396 msgid "Window" msgstr "Fenêtre" #: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:67 msgid "Version" msgstr "Version" #: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:102 msgid "Plug-in Name" msgstr "Nom du greffon" #: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:117 #: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:517 msgid "Enable" msgstr "Activer" #: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:243 #, perl-format msgid "Error loading pod for class '%s': %s" msgstr "Erreur lors du chargement du pod de la classe '%s' : %s" #: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:478 #: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:490 msgid "Show error message" msgstr "Montrer le message d'erreur" #: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:505 msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:38 msgid "Enable bookmarks" msgstr "Activer les signets" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:39 msgid "Change font size" msgstr "Changer la taille de la police" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:40 msgid "Enable session manager" msgstr "Activer le gestionnaire de sessions" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:67 msgid "Diff tool:" msgstr "Outil de diff :" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:70 msgid "Perl ctags file:" msgstr "Fichier Perl ctags" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:88 msgid "File type:" msgstr "Type de fichier :" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:91 msgid "Highlighter:" msgstr "Coloriseur syntaxique :" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:97 msgid "Content type:" msgstr "Type de contenu :" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:189 msgid "Automatic indentation style detection" msgstr "Détection automatique du style d'indentation" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:193 msgid "Use Tabs" msgstr "Utiliser les tabulations" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:196 msgid "TAB display size (in spaces):" msgstr "Taille d'affichage des tabulations (en espaces) :" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:199 msgid "Indentation width (in columns):" msgstr "Largeur d'indentation (en colonnes) :" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:202 msgid "Guess from current document:" msgstr "Deviner à partir du document courant :" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:203 msgid "Guess" msgstr "Deviner" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:205 msgid "Autoindent:" msgstr "Auto-indentation :" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:229 msgid "Default word wrap on for each file" msgstr "Retour à la ligne automatique pour chaque fichier" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:234 msgid "Use panel order for Ctrl-Tab (not usage history)" msgstr "Utiliser l'ordre des onglets pour ctrl+tab (et non selon l'historique d'usage)" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:241 msgid "Clean up file content on saving (for supported document types)" msgstr "Nettoyer le contenu du fichier lors de la sauvegarde (pour les types de document supportés)" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:246 msgid "Auto-fold POD markup when code folding enabled" msgstr "Replier le POD automatiquement" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:251 msgid "Perl beginner mode" msgstr "Mode débutant Perl" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:255 msgid "Open files:" msgstr "Fichiers ouverts :" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:258 msgid "Default projects directory:" msgstr "Répertoire par défaut des projets :" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:260 msgid "Choose the default projects directory" msgstr "Choisir le répertoire par défaut des projets" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:264 msgid "Open files in existing Padre" msgstr "Ouvrir les fichiers dans un Padre existant" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:268 msgid "Methods order:" msgstr "Tri des méthodes" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:271 msgid "Preferred language for error diagnostics:" msgstr "Langage préféré pour les diagnostics d'erreur :" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:274 msgid "Default line ending:" msgstr "Type de fin de ligne par défaut :" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:277 msgid "Check for file updates on disk every (seconds):" msgstr "Vérifier les mises à jour sur disque toutes les (secondes) :" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:286 msgid "Add another closing bracket if there is already one (and the auto-bracket-function is enabled)" msgstr "Ajouter une parenthèse fermante supplémentaire s'il y en a déjà une (et que la fonction auto-parenthèse est activée)" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:293 msgid "Enable Smart highlighting while typing" msgstr "Activer la coloration intelligente en tapant" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:300 msgid "Shorten the common path in window list?" msgstr "Raccourcir le chemin commun dans la fenêtre liste ?" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:307 msgid "Use X11 middle button paste style" msgstr "Style de collage X11 avec le bouton du milieu" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:311 msgid "RegExp for TODO-panel:" msgstr "" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:317 msgid "Use Splash Screen?" msgstr "" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:380 msgid "Window title:" msgstr "Titre de la fenêtre :" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:387 msgid "Colored text in output window (ANSI)" msgstr "Texte coloré (ANSI) dans la fenêtre de sortie" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:392 msgid "Show low-priority info messages on statusbar (not in a popup)" msgstr "Montrer les messages d'information de basse priorité dans la barre de statut (pas dans un popup)" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:397 msgid "Show right margin at column:" msgstr "Montrer une marge droite à la colonne :" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:401 msgid "Editor Font:" msgstr "Police éditeur : " #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:404 msgid "Editor Current Line Background Colour:" msgstr "Couleur de fond de la ligne courante de l'éditeur :" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:467 msgid "Settings Demo" msgstr "Démo de préférences" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:476 msgid "Any changes to these options require a restart:" msgstr "Tout changement à ces options nécessite un redémarrage :" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:587 msgid "Enable?" msgstr "Activer ?" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:602 msgid "Crashed" msgstr "Interrompu" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:635 msgid "" "i.e.\n" "\tinclude directory: -I\n" "\tenable tainting checks: -T\n" "\tenable many useful warnings: -w\n" "\tenable all warnings: -W\n" "\tdisable all warnings: -X\n" msgstr "" "e.g.\n" "\trépertoire d'inclusion : -I\n" "\tactiver le mode taint : -T\n" "\tactiver les avertissements : -w\n" "\tactiver tous les avertissements : -W\n" "\tdésactiver tous les avertissements : -X\n" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:645 msgid "Perl interpreter:" msgstr "Interpréteur Perl :" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:648 #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:698 msgid "Interpreter arguments:" msgstr "Arguments de l'interpréteur :" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:654 #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:704 msgid "Script arguments:" msgstr "Arguments du script :" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:658 msgid "Use external window for execution" msgstr "Utiliser une fenêtre externe pour l'exécution" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:667 msgid "Unsaved" msgstr "Non sauvegardé" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:668 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:687 msgid "No Document" msgstr "Aucun document" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:692 msgid "Document name:" msgstr "Nom du document :" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:695 msgid "Document location:" msgstr "Emplacement du document :" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:728 #, perl-format msgid "Current Document: %s" msgstr "Document courant : %s" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:771 msgid "Behaviour" msgstr "Comportement" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:774 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:778 msgid "Run Parameters" msgstr "Paramètres d'exécution" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:782 msgid "Files and Colors" msgstr "Fichiers et couleurs" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:785 msgid "Indentation" msgstr "Indentation" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:788 msgid "External Tools" msgstr "Outils externes" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:843 msgid "&Advanced..." msgstr "" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:891 msgid "new" msgstr "nouveau" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:892 msgid "nothing" msgstr "rien" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:893 msgid "last" msgstr "dernier" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:894 msgid "no" msgstr "non" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:895 msgid "same_level" msgstr "même niveau" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:896 msgid "deep" msgstr "profond" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:897 msgid "alphabetical" msgstr "alphabétique" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:898 msgid "original" msgstr "original" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:899 msgid "alphabetical_private_last" msgstr "alphabétique, privé en dernier" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:1057 #, perl-format msgid "%s seems to be no executable Perl interpreter, abandon the new value?" msgstr "%s ne semble pas être un interpréteur Perl exécutable, ignorer la nouvelle valeur ?" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:1060 msgid "Save settings" msgstr "Enregistrer les paramètres" #: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:37 msgid "Window list" msgstr "Liste des fenêtres" #: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:203 msgid "List of open files" msgstr "Liste des fichiers ouverts" #: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:217 msgid "Editor" msgstr "Editeur" #: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:218 msgid "Disk" msgstr "" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences/PerlAutoComplete.pm:34 msgid "Autocomplete always while typing" msgstr "Activer l'auto-complétion lors de la frappe" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences/PerlAutoComplete.pm:41 msgid "Autocomplete new methods in packages" msgstr "Auto-compléter les nouvelles méthodes dans les packages" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences/PerlAutoComplete.pm:48 msgid "Autocomplete new subroutines in scripts" msgstr "Auto-compléter les nouvelles méthodes dans les scripts" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences/PerlAutoComplete.pm:52 msgid "Min. length of suggestions:" msgstr "Longueur minimale des suggestions :" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences/PerlAutoComplete.pm:57 msgid "Max. number of suggestions:" msgstr "Nombre maximum de suggestions :" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences/PerlAutoComplete.pm:60 msgid "Min. chars for autocompletion:" msgstr "Nombre minimum de caractères pour l'autocomplétion :" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences/File.pm:36 msgid "File access via HTTP" msgstr "Accès fichier via HTTP" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences/File.pm:39 #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences/File.pm:47 msgid "Timeout:" msgstr "Timeout:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences/File.pm:44 msgid "File access via FTP" msgstr "Accès fichier via FTP" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences/File.pm:51 msgid "Use FTP passive mode" msgstr "Utiliser le mode FTP passif" #: lib/Padre/Wx/Debugger/View.pm:59 msgid "Debugger" msgstr "Débugger" #: lib/Padre/Wx/Debugger/View.pm:102 msgid "Variable" msgstr "Variable" #: lib/Padre/Wx/Menu/Refactor.pm:60 msgid "Refac&tor" msgstr "Refac&toriser" #: lib/Padre/Wx/Menu/Search.pm:106 msgid "&Search" msgstr "&Rechercher" #: lib/Padre/Wx/Menu/Debug.pm:115 msgid "&Debug" msgstr "&Débug" #: lib/Padre/Wx/Menu/Help.pm:60 msgid "Live Support" msgstr "Support en direct" #: lib/Padre/Wx/Menu/Help.pm:123 msgid "&Help" msgstr "Aid&e" #: lib/Padre/Wx/Menu/Perl.pm:104 msgid "&Perl" msgstr "&Perl" #: lib/Padre/Wx/Menu/Run.pm:79 msgid "&Run" msgstr "&Lancer" #: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:87 msgid "Copy specials" msgstr "Copie spéciale" #: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:151 msgid "Insert" msgstr "Insérer" #: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:192 msgid "Convert Encoding" msgstr "Convertir l'encodage" #: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:214 msgid "Convert EOL" msgstr "Convertir les fins de ligne" #: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:237 msgid "Tabs and Spaces" msgstr "Tabulations et espaces" #: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:267 msgid "Upper/Lower Case" msgstr "Majuscules / Minuscules" #: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:287 msgid "Diff Tools" msgstr "Outils de diff" #: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:325 msgid "Show as ..." msgstr "Montrer en tant que..." #: lib/Padre/Wx/Menu/Window.pm:97 msgid "&Window" msgstr "Fenê&tre" #: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:75 msgid "View Document As..." msgstr "Voir le document en tant que..." #: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:89 #, perl-format msgid "Switch document type to %s" msgstr "Changer le type de document en %s" #: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:168 msgid "Font Size" msgstr "Taille de la police" #: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:190 msgid "Style" msgstr "Style" #: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:195 msgid "Evening" msgstr "Crépuscule" #: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:196 msgid "Night" msgstr "Nuit" #: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:197 msgid "Ultraedit" msgstr "Ultraedit" #: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:198 msgid "Notepad++" msgstr "Notepad++" #: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:209 #: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:233 #, perl-format msgid "Switch highlighting colors to %s style" msgstr "Changer le style de surlignage à %s" #: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:254 msgid "Language" msgstr "Langue" #: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:262 msgid "System Default" msgstr "Valeur par défaut du système" #: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:263 #, perl-format msgid "Switch menus to the default %s" msgstr "Changer les menus au défaut %s" #: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:297 #, perl-format msgid "Switch menus to %s" msgstr "Changer les menus à %s" #: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:321 msgid "&View" msgstr "&Affichage" #: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:43 msgid "New..." msgstr "Nouveau..." #: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:87 msgid "Open..." msgstr "Ouvrir..." #: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:131 msgid "Close..." msgstr "Fermer..." #: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:170 msgid "Reload..." msgstr "Recharger" #: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:245 msgid "&Recent Files" msgstr "Fichiers &récents" #: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:283 msgid "&File" msgstr "&Fichier" #: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:351 #, perl-format msgid "File %s not found." msgstr "Fichier %s introuvable." #: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:352 msgid "Open cancelled" msgstr "Ouverture annulée" #: lib/Padre/Wx/Menu/Plugins.pm:45 msgid "Plug-in Tools" msgstr "Outils greffon" #: lib/Padre/Wx/Menu/Plugins.pm:95 msgid "Module Tools" msgstr "Outils module" #: lib/Padre/Wx/Menu/Plugins.pm:177 msgid "Pl&ugins" msgstr "&Greffons" #: lib/Padre/Wx/Directory/SearchCtrl.pm:401 msgid "Skip hidden files" msgstr "Ignorer les fichiers cachés" #: lib/Padre/Wx/Directory/SearchCtrl.pm:416 msgid "Skip CVS/.svn/.git/blib folders" msgstr "Ignorer les répertoires CVS / .svn / .git / blib" #: lib/Padre/Wx/Directory/SearchCtrl.pm:432 msgid "Change project directory" msgstr "Changer le répertoire du projet" #: lib/Padre/Wx/Directory/SearchCtrl.pm:445 msgid "Tree listing" msgstr "Liste arborescente" #: lib/Padre/Wx/Directory/SearchCtrl.pm:446 msgid "Navigate" msgstr "Naviguer" #: lib/Padre/Wx/Directory/SearchCtrl.pm:447 msgid "Change listing mode view" msgstr "Changer le mode d'affichage de la liste" #: lib/Padre/Wx/Directory/SearchCtrl.pm:473 msgid "Move to other panel" msgstr "Déplacer dans un autre cadre" #: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:537 msgid "Please choose a different name." msgstr "Veuillez choisir un nom différent." #: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:662 msgid "A file with the same name already exists in this directory" msgstr "Un fichier de ce nom existe déjà dans ce répertoire" #: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:676 msgid "Move here" msgstr "Déplacer ici" #: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:687 msgid "Copy here" msgstr "Copier ici" #: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:738 #, fuzzy msgid "Open in File Browser" msgstr "Ouvrir dans le gestionnaire de fichiers" #: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:747 msgid "Rename / Move" msgstr "Renommer / Déplacer" #: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:759 msgid "Move to trash" msgstr "Déplacer à la poubelle" #: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:797 msgid "Are you sure you want to delete this item?" msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer cet élément ?" #: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:820 #: lib/Padre/Task/Outline/Perl.pm:211 msgid "Open &Documentation" msgstr "Ouvrir la &documentation" #: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:838 msgid "Show hidden files" msgstr "Montrer les fichiers cachés" #: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:859 msgid "Reload" msgstr "Recharger" #: lib/Padre/Task/SyntaxChecker.pm:156 #, perl-format msgid "No errors or warnings found in %s." msgstr "Aucune erreur ni avertissement trouvé dans %s." #: lib/Padre/Task/SyntaxChecker.pm:158 msgid "No errors or warnings found." msgstr "Aucune erreur ni avertissement trouvé." #: lib/Padre/Task/Outline/Perl.pm:199 msgid "&GoTo Element" msgstr "&Aller à l'élément" #: lib/Padre/Task/PPI/IntroduceTemporaryVariable.pm:103 msgid "First character of selection does not seem to point at a token." msgstr "Le premier caractère de la sélection ne semple pas pointer sur un signe." #: lib/Padre/Task/PPI/IntroduceTemporaryVariable.pm:105 msgid "Selection not part of a Perl statement?" msgstr "La sélection ne fait pas partie d'une instruction Perl ?" #: lib/Padre/Task/PPI/IntroduceTemporaryVariable.pm:110 #: lib/Padre/Task/PPI/LexicalReplaceVariable.pm:110 msgid "Replace Operation Canceled" msgstr "Opération de remplacement annulée" #: lib/Padre/Task/PPI/FindUnmatchedBrace.pm:79 msgid "All braces appear to be matched" msgstr "Toutes les parenthèses semblent balancées" #: lib/Padre/Task/PPI/FindUnmatchedBrace.pm:80 msgid "Check Complete" msgstr "Vérification terminée" #: lib/Padre/Task/PPI/FindVariableDeclaration.pm:89 #: lib/Padre/Task/PPI/LexicalReplaceVariable.pm:103 #: lib/Padre/Document/Perl.pm:560 #: lib/Padre/Document/Perl.pm:745 msgid "Current cursor does not seem to point at a variable" msgstr "Le curseur ne semble pas pointer sur une variable" #: lib/Padre/Task/PPI/FindVariableDeclaration.pm:91 #: lib/Padre/Task/PPI/LexicalReplaceVariable.pm:105 msgid "No declaration could be found for the specified (lexical?) variable" msgstr "Aucune déclaration trouvée pour la variable (lexicale ?) spécifiée" #: lib/Padre/Task/PPI/FindVariableDeclaration.pm:96 msgid "Search Canceled" msgstr "Recherche annulée" #: lib/Padre/Task/OpenResource/SearchTask.pm:105 msgid "Finished Searching" msgstr "Fin de la recherche" #: lib/Padre/Document/Perl.pm:286 #, perl-format msgid "%s seems to be no executable Perl interpreter, use the system default perl instead?" msgstr "%s ne semble pas être un interpréteur Perl exécutable, utiliser le perl par défaut du système à la place ?" #: lib/Padre/Document/Perl.pm:436 msgid "Error: " msgstr "Erreur :" #: lib/Padre/Document/Perl.pm:438 msgid "No errors found." msgstr "Aucune erreur trouvée." #: lib/Padre/Document/Perl.pm:561 #: lib/Padre/Document/Perl.pm:585 #: lib/Padre/Document/Perl.pm:620 #: lib/Padre/Document/Perl.pm:746 msgid "Check cancelled" msgstr "Vérification annulée" #: lib/Padre/Document/Perl.pm:584 msgid "Current cursor does not seem to point at a method" msgstr "Le curseur ne semble pas pointer sur une méthode" #: lib/Padre/Document/Perl.pm:619 #, perl-format msgid "Current '%s' not found" msgstr "'%s' courant introuvable" #: lib/Padre/Document/Perl.pm:1573 #, fuzzy msgid "Edit with Regex Editor" msgstr "Editeur d'expressions régulières" #: lib/Padre/Document/Perl/Beginner.pm:76 #, perl-format msgid "Line %d: " msgstr "Ligne %d :" #: lib/Padre/Document/Perl/Help.pm:238 #, perl-format msgid "(Since Perl v%s)" msgstr "" #: lib/Padre/Document/Perl/Help.pm:241 msgid "- DEPRECATED!" msgstr "" #~ msgid "Regex editor" #~ msgstr "Editeur d'expressions régulières" #~ msgid "" #~ "File has been deleted on disk, do you want to CLEAR the editor window?" #~ msgstr "" #~ "Le fichier a été supprimé sur disque, voulez-vous EFFACER le contenu de " #~ "la fenêtre ?" #~ msgid "File changed on disk since last saved. Do you want to reload it?" #~ msgstr "" #~ "Fichier modifié depuis la dernière sauvegarde. Voulez-vous le recharger ?" #~ msgid "folder" #~ msgstr "répertoire" #~ msgid "Select all\tCtrl-A" #~ msgstr "Tout sélectionner\tCtrl-A" #~ msgid "&Copy\tCtrl-C" #~ msgstr "&Copier\tCtrl-C" #~ msgid "Cu&t\tCtrl-X" #~ msgstr "&Co&uper\tCtrl-X" #~ msgid "&Paste\tCtrl-V" #~ msgstr "&C&oller\tCtrl-V" #~ msgid "&Toggle Comment\tCtrl-Shift-C" #~ msgstr "Dé/commenter\tCtrl-Shift-C" #~ msgid "&Comment Selected Lines\tCtrl-M" #~ msgstr "Commenter les lignes sélectionnées\tCtrl-M" #~ msgid "&Uncomment Selected Lines\tCtrl-Shift-M" #~ msgstr "Décommenter les lignes sélectionnées\tCtrl-Shift-M" #~ msgid "Error:\n" #~ msgstr "Erreur :\n" #~ msgid "Error while calling help_render: " #~ msgstr "Erreur lors de l'appel de help_render :" #~ msgid "Error while calling get_help_provider: " #~ msgstr "Erreur lors de l'appel de get_help_provider :" #~ msgid "Start Debugger (Debug::Client)" #~ msgstr "Démarrer le débugger (Debug::Client)" #~ msgid "Run the current document through the Debug::Client." #~ msgstr "Lancer le document courant à travers Debug::Client." #~ msgid "Error loading template file '%s'" #~ msgstr "Erreur lors du chargement du fichier patron '%s'" #~ msgid "Enable logging" #~ msgstr "Activer les logs" #~ msgid "Disable logging" #~ msgstr "Désactiver les logs" #~ msgid "Enable trace when logging" #~ msgstr "Activer les traces pendant les logs" #~ msgid "Ref&actor" #~ msgstr "Ref&actoriser" #~ msgid "&Count All" #~ msgstr "Tout compter" #~ msgid "Found %d matching occurrences" #~ msgstr "Trouvé %d occurrences concordantes" #~ msgid "Dump PPI Document" #~ msgstr "Dumper le document PPI" #~ msgid "Ping" #~ msgstr "Ping" #~ msgid "&Close\tCtrl+W" #~ msgstr "&Fermer\tCtrl+W" #~ msgid "&Open\tCtrl+O" #~ msgstr "&Ouvrir\tCtrl+O" #~ msgid "E&xit\tCtrl+X" #~ msgstr "&Co&uper\tCtrl+X" #~ msgid "&Split window" #~ msgstr "&Partager la fenêtre" #~ msgid "GoTo Subs Window" #~ msgstr "Aller à la fenêtre des fonctions" #~ msgid "&Use Regex" #~ msgstr "&Utiliser une expression régulière" #~ msgid "Close Window on &hit" #~ msgstr "Fermer la fenêtre à la première occurence" #~ msgid "%s occurences were replaced" #~ msgstr "%s occurences remplacées" #~ msgid "Nothing to replace" #~ msgstr "Rien à remplacer" #~ msgid "Cannot build regex for '%s'" #~ msgstr "Ne peut pas construire une expression régulière pour '%s'" #~ msgid "Search error" #~ msgstr "Erreur lors de la recherche" #~ msgid "Test A Plugin From Local Dir" #~ msgstr "Tester un greffon à partir d'un répertoire" #~ msgid "Perl 6 Help (Powered by grok)" #~ msgstr "Aide Perl 6 (utilisant grok)" #~ msgid " item(s) found" #~ msgstr "item(s) trouvés" #~ msgid "Install Module..." #~ msgstr "Installer un module..." #~ msgid "Plugin:%s - Failed to load module: %s" #~ msgstr "Greffon : %s - Erreur lors du chargement du module : %s" #~ msgid "" #~ "Plugin:%s - Not compatible with Padre::Plugin API. Need to be subclass of " #~ "Padre::Plugin" #~ msgstr "" #~ "Greffon : %s - Incompatible avec l'API de Padre::Plugin. Doit être une " #~ "sous-classe de Padre::Plugin" #~ msgid "" #~ "Plugin:%s - Could not instantiate plugin object: the constructor does not " #~ "return a Padre::Plugin object" #~ msgstr "" #~ "Greffon : %s - Ne peut pas instancier le greffon : le constructeur ne " #~ "renvoit pas un objet Padre::Plugin" #~ msgid "Plugin:%s - Does not have menus" #~ msgstr "Greffon : %s - N'a pas de menu" #~ msgid "Copyright 2008-2009 The Padre development team as listed in Padre.pm" #~ msgstr "" #~ "Copyright 2008-2009 L'équipe de développement de Padre, telle qu'indiquée " #~ "dans Padre.pm." #~ msgid "New File" #~ msgstr "Nouveau" #~ msgid "Save File" #~ msgstr "Enregistrer" #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "Enregistrer sous..." #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Annuler" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Refaire" #~ msgid "Workspace View" #~ msgstr "Espace de travail" #~ msgid "Set Bookmark\tCtrl-B" #~ msgstr "Placer un signet\tCtrl-B" #~ msgid "Goto Bookmark\tCtrl-Shift-B" #~ msgstr "Aller au signet\tCtrl-Shift-B" #~ msgid "Stop\tF6" #~ msgstr "Stop\tF6" #~ msgid "&New\tCtrl-N" #~ msgstr "&Nouveau\tCtrl-N" #~ msgid "&Close\tCtrl-W" #~ msgstr "&Fermer\tCtrl-W" #~ msgid "Close All but Current" #~ msgstr "Tout fermer sauf le document courant" #~ msgid "&Save\tCtrl-S" #~ msgstr "&Sauvegarder\tCtrl-S" #~ msgid "Save &As...\tF12" #~ msgstr "Enregistrer le fichier &sous...\tF12" #~ msgid "Open Selection\tCtrl-Shift-O" #~ msgstr "Ouvrir la sélection\tCtrl-Shift-O" #~ msgid "Open Session...\tCtrl-Alt-O" #~ msgstr "Ouvrir une session...\tCtrl-Alt-O" #~ msgid "Save Session...\tCtrl-Alt-S" #~ msgstr "Enregistrer la session courante...\tCtrl-Alt-S" #~ msgid "&Quit\tCtrl-Q" #~ msgstr "&Quitter\tCtrl-Q" #~ msgid "&Find\tCtrl-F" #~ msgstr "&Rechercher\tCtrl-F" #~ msgid "Find Next\tF3" #~ msgstr "Rechercher en avant\tF3" #~ msgid "Find Next\tF4" #~ msgstr "Rechercher en avant\tF4" #~ msgid "Find Previous\tShift-F4" #~ msgstr "Rechercher précédent\tShift-F4" #~ msgid "Replace\tCtrl-R" #~ msgstr "Remplacer\tCtrl-R" #~ msgid "&Goto\tCtrl-G" #~ msgstr "&Aller à\tCtrl-G" #~ msgid "Snippets\tCtrl-Shift-A" #~ msgstr "Extraits\tCtrl-Shift-A" #~ msgid "Upper All\tCtrl-Shift-U" #~ msgstr "Tout en majuscules\tCtrl-Shift-U" #~ msgid "Next File\tCtrl-TAB" #~ msgstr "Fichier suivant\tCtrl-TAB" #~ msgid "Previous File\tCtrl-Shift-TAB" #~ msgstr "Fichier précédent\tCtrl-Shift-TAB" #~ msgid "Mime-types" #~ msgstr "Types mime" #~ msgid "Expand / Collapse" #~ msgstr "Développer / Réduire" #~ msgid "L:" #~ msgstr "L :" #~ msgid "Ch:" #~ msgstr "Car :" #~ msgid "Use PPI Syntax Highlighting" #~ msgstr "Utiliser PPI pour la coloration syntaxique" #~ msgid "Disable Experimental Mode" #~ msgstr "Interdire le mode expérimental" #~ msgid "Refresh Menu" #~ msgstr "Rafraîchir le menu" #~ msgid "Refresh Counter: " #~ msgstr "Rafraîchir le compteur :" #~ msgid "Text to find:" #~ msgstr "Texte à chercher :" #~ msgid "Sub List" #~ msgstr "Liste des fonctions" #~ msgid "Diff" #~ msgstr "Comparer" #~ msgid "All available plugins on CPAN" #~ msgstr "Greffons disponibles sur CPAN" #~ msgid "Convert..." #~ msgstr "Convertir..." #~ msgid "Background Tasks are idle" #~ msgstr "Les tâches de fond sont au repos" #~ msgid "" #~ "Plugin:%s - Not compatible with Padre::Plugin API. Plugin cannot be " #~ "instantiated" #~ msgstr "" #~ "Greffon : %s - Incompatible avec l'API de Padre::Plugin. Le greffon ne " #~ "peut pas être instancié" #~ msgid "" #~ "Plugin:%s - Not compatible with Padre::Plugin API. Need to have sub " #~ "padre_interfaces" #~ msgstr "" #~ "Greffon : %s - Incompatible avec l'API de Padre::Plugin. Doit avoir une " #~ "méthode padre_interfaces" #~ msgid "No output" #~ msgstr "Pas de sortie" #~ msgid "Ac&k Search" #~ msgstr "Recherche Ac&k" #~ msgid "Doc Stats" #~ msgstr "Statistiques du document" #~ msgid "Command line parameters" #~ msgstr "Paramètres de ligne de commande" #~ msgid "Run Parameters\tShift-Ctrl-F5" #~ msgstr "Paramètres d'exécution\tShift-Ctrl-F5" #~ msgid "Incompatible" #~ msgstr "Incompatible" #~ msgid "" #~ "Module Name:\n" #~ "e.g.: Perl::Critic" #~ msgstr "" #~ "Nom de module :\n" #~ "ex : Perl::Critic" #~ msgid "(running from SVN checkout)" #~ msgstr "(utilisant une copie SVN)" #~ msgid "Not implemented yet" #~ msgstr "Pas encore implémenté" #~ msgid "Not yet available" #~ msgstr "Pas encore disponible" #~ msgid "Select Project Name or type in new one" #~ msgstr "Sélectionner un nom de projet ou tapez-en un nouveau" #~ msgid "Recent Projects" #~ msgstr "Projets récents" #~ msgid "Methods" #~ msgstr "Méthodes" #~ msgid "Min number of modules" #~ msgstr "Nombre minimum de modules" #~ msgid "Ac&k" #~ msgstr "Ac&k" #~ msgid "Only .pl files can be executed" #~ msgstr "Seuls les fichiers .pl peuvent être exécutés" #~ msgid "Syntax" #~ msgstr "Syntaxe" #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "&Signets" #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "&Outils" #~ msgid "Need to have something selected" #~ msgstr "Il faut sélectionner quelque chose" #~ msgid "Not Yet" #~ msgstr "Pas encore disponible"